Гостеприимство Çeviri Fransızca
299 parallel translation
Гостеприимство этого дома включает в себя три комнаты и небольшую кухню.
Trois chambres, une cuisine. On y est fort bien accueilli.
Такое гостеприимство уже исчезает.
C'est une bonne maison, elles se font rares!
Прощай, Поп. Спасибо за гостеприимство...
Au revoir, merci de votre hospitalité,
Очень признателен за гостеприимство, миссис Слоун.
Je vous remercie de votre accueil.
Дом... ваше гостеприимство...
La maison, vos réceptions...
Обычное французское гостеприимство!
Il faut être en France pour voir ça!
Благодарю за гостеприимство вашего кресла-качалки, мэм.
Merci pour l'hospitalite de votre rocking-chair.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
J'ai comme instruction de vous accorder le même traitement courtois... qui a été accordé à ces deux autres pilotes russes... dont l'un d'entre eux est déjà rentré en Russie.
Который час? Тем более мы должны проявить гостеприимство... к иностранной гостье.
Cela fait aussi partie des devoirs de l'hospitalité.
Спасибо за гостеприимство, господа.
Merci de votre hospitalité, messieurs.
Вот это гостеприимство?
- Et votre sens de l'hospitalité?
Она будет благодарна вам за гостеприимство.
Très bien. - Elle est ravie.
Покажи ему западное гостеприимство.
Montre-lui l'hospitalité de l'Ouest.
Западное гостеприимство.
L'hospitalité de l'ouest.
А как же западное гостеприимство?
- Et l'hospitalité de l'Ouest?
Так вы мне платите за мое гостеприимство?
Sont-ce là des façons d'apprécier mon hospitalité?
Я и мои друзья с нетерпением ждем вашего торжества. И спасибо за гостеприимство вашего очаровательного городка!
Nous sommes ravis de l'hospitalité de votre charmante localité.
Было бы невежливо не проявить наше гостеприимство.
Il serait malvenu de ne pas vous accorder l'hospitalité.
Депутат, как представителю далекой планеты я предлагаю вам гостеприимство на этом корабле.
M. Le commissaire, en tant que dignitaire d'une planète lointaine, je vous offre l'hospitalité à bord.
Я попал под шайенское гостеприимство.
On était pris par l'hospitalité cheyenne,
я остаюсь в гост € х, но если в полдень мен € не будет, вернетесь рассчитатьс € за гостеприимство. " бирайс €!
Je reste ici... comme un h te. Mais si je ne suis pas de retour Midi, revenez regler la note des frais d'hospitalit . Maintenant dehors!
Наконец-то я смогу отплатить тебе за твоё гостеприимство, дон Джанни.
Oui Don Giovanni, je vous rendrai l'hospitalité.
Спасибо за гостеприимство.
Merci pour votre hospitalité.
Слушай, спасибо за гостеприимство. Я, пожалуй, пойду.
Bon et bien merci de votre hospitalité, je ferais mieux de m'en aller.
Этот Хан знает, что такое гостеприимство.
Ce type a un certain sens de l'hospitalité.
Ладно, спасибо, мистер Фаллон. Я уверен, что скажу вашему боссу, что оценил Ваше гостеприимство.
Je dirai à votre patron que vous avez été très aimable.
Гостеприимство!
L'hospitalité!
Господин наместник, вы забыли, когда год назад вы приехали в Лакнау, вас так радушно встречали. Разве видели вы в Индии лучшее гостеприимство?
Monsieur le Résident, vous souvenez-vous, comment notre peuple vous a reçu quand vous êtes arrivé pour la première fois, il y a un an?
Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.
Salaire et hospitalité sont à vous.
Любовь моя, где же твоё лесное гостеприимство?
Ma Biche, ou est donc passée ton hospitalité légendaire?
Вы отплатили за его гостеприимство тем, что пытались украсть его корабль и убить его.
Vous l'avez remercié... en tentant de lui voler son astronef et de l'assassiner!
Я хочу поблагодарить вас.. .. за гостеприимство.
Je voudrais te remercier pour ton hospitalité.
Всегда приятно отблагодарить за гостеприимство.
Ravi de rendre l'hospitalité!
Ќа корабле это контрабанда, на Ћейк Ўор ƒрайв - это гостеприимство.
Chez les rupins, c'est de l'hospitalité
"Откройте для себя Крит, его прирожденное гостеприимство, путешествуя по проселочным дорогам севера и юга на спине ослика."
"Découvrez la Crète, le sens inné de l'hospitalité sur les routes non-goudronnées du nord et du sud à dos d'âne."
Финкнотла. Испытать ваше гостеприимство.
- Nottle. - " Nottle, pour profiter de votre hospitalité.
О, какой гостеприимство!
Quelle gentille attention.
Наш Энтерпрайз оказал сегодня гостеприимство канцлеру Горкону.
L'Enterprise a reçu ce soir à dîner le Chancelier Gorkon et son unité.
Спасибо за гостеприимство.
Merci de m'avoir reçu.
Хочу поблагодарить вас за гостеприимство.
J'aimerais vous remercier de votre hospitalité.
Вь ведь проделали такой путь... 3наешь, балканское гостеприимство...
Vous avez trouvé un hôtel? Je peux vous aider... Hospitalité balkanique oblige.
И благодарю вас, мэм, и вас, сэр, за вашу доброту и гостеприимство.
et merci, madame, et vous, sir, pour votre gentillesse et votre hospitalité.
Спасибо за гостеприимство, Москва!
Merci pour l'hospitalité, Moscou.
Сувениры. Британское гостеприимство.
Souvenirs de l'hospitalité britannique.
Мам, где твое гостеприимство?
Maman! Et ton sens de l'hospitalité?
Но это было меньшее, что я мог сделать в ответ на ваше гостеприимство.
Mais c'est le moins que je puisse faire après votre hospitalité.
Спасибо за гостеприимство. Берите все, что хотите.
Servez-vous.
Благодарю за гостеприимство.
Merci de votre hospitalité.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
J'ai mes ordres.
Аргелианское гостеприимство широко известно, как и его стратегическое значение как космического порта.
Les Argéliens sont réputés pour leur hospitalité et leur port d'une importance stratégique.
Простите, сэр, не сочтите неблагодарностью за Ваше гостеприимство, но когда мы поедем в порт?
Dites moi