English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Грабли

Грабли Çeviri Fransızca

172 parallel translation
Я же мастер наступать на грабли.
Je suis maso.
Куда ты уже грабли тянешь?
- Allons, bas les pattes!
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Nous avons enfourné la demi-tonne de déchets dans mon combi rouge, pris des pelles, des râteaux et autres armes de destruction, et nous avons pris la direction de la décharge.
А ну убери свои грабли.
Touche pas à ça.
Это грабли.
C'est Ie râteau.
Убери свои грабли от нее!
Lâchez-la, bordel!
Убери от меня свои грабли, пидор!
Ne me touche pas, enculé!
Может и из таких, просто сама еще не знаешь. Убери от меня свои грабли. Она сказала, убери свои грабли.
Elle t'a dit d'enlever tes sales pognes de là.
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Mes timbres, les mauvaises herbes que j'arrachais pour mon père... les râteaux que je rangeais par taille pour ma mère.
А теперь поднимите грабли вверх!
Je suis pas marié. Maintenant, tu lèves les mains.
... На грабли!
Je suis passé... sur le grill.
- Убери свои ебаные грабли с моей ноги!
Lâche ma jambe!
Тот, кто будет нашёптывать вам на ушко, кто будет предупреждать вас, на какие политические грабли вы можете наступить.
Une sorte d'ange gardien... qui vous épargnerait d'éventuels obstacles politiques.
Да убери ты грабли с моей шеи!
- Ôte tes sales mains de mon cou!
Например : "Убери свои грабли от моей жратвы"?
Un truc du style : "Vire tes mitaines de ma tambouille"?
" бери свои грабли, сволочь безъ € зьчна €!
Ne me touche pas, espèce de salaud sans bite!
Скипер постоянно наступал на грабли.
Le comportement de Skipper était trés clair.
Он любит такие вещи, где кто-то наступает на грабли.
Ça le fait rire quand quelqu'un marche sur un râteau.
Не хочу наступать на одни и те же грабли
Un bon coup de fourchette...
Вон там есть ещё грабли.
L'autre râteau est là.
Грабли?
Râteau?
Мы же не хотим наступить на те же грабли.
On ne veut pas s'égarer.
раньше там пршелся бульдозер - а все, что у меня было - небольшие грабли.
Un bulldozer était passé là plus tôt, et tout ce que j'avais, c'était un râteau.
Пусть он суёт грабли в мою промежность, лишь бы твоё имя не попало в газеты.
J'ai compris. Mieux vaut un bon pelotage que ton nom dans le journal.
Убери свои вонючие грабли!
- Virez vos sales mains!
А ну убери грабли от моей стенки, придурок долбанный, я тебя прибью!
Dégage de ma zone, enculé, avant que je te fasse descendre!
А ну-ка убери грабли от этой леди
Tu veux enlever ta main de la dame?
Ну, если нет, то есть парень, который намерен наступить на грабли... и я бы хотел с ним встретиться.
Si c'est pas toi, ils ont raté le jobard du siècle.
Я считаю сломанные грабли своими, а Флора считает - они ее.
Je pense que le petit râteau cassé est à moi, et Flora pense qu'il est à elle.
Как община считает : чьи это грабли?
A qui appartient ce râteau d'après la communauté?
Итак, кто считает, что это грабли Элизабет?
Qui pense que le râteau appartient à Elisabeth?
Я считаю, что это грабли Элизабет.
Je pense... que c'est le râteau d'Elisabeth.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
J'arrive pas à décider si le râteau appartient à Elisabeth ou à Flora.
Отныне маленькие сломанные грабли твои, Элизабет.
A compter de maintenant, le râteau cassé appartient à Elisabeth.
Через девять месяцев мы наступаем на те же грабли.
C'est ça. Et dans neuf mois, ça sera encore la même chose.
Зачем же снова наступать на те же грабли?
Pourquoi rechercher une cause de malheur?
Э! Твои, блядь, грабли и ласты как из жопы.
Touche pas à ça avec tes sales pattes, enfoiré.
Может, сходишь к мистеру Стару и попросишь лопату, тяпку и грабли?
Voudrais-tu aller acheter une bêche, une pioche et un râteau? Oui, Monsieur.
Убери от меня свои грабли, парень.
Enlève tes mains de là, mon gars.
- Я уже наступал на эти грабли!
J'ai déjà fait cette bêtise.
Крибли-Крабли, Грабли прочь!
Dididim, dididam, dididoum, disparais.
Это заклинание. Крибли-Крабли, Грабли прочь!
Dididim, dididam, dididoum, disparais.
Крибли-крабли, грабли прочь.
Dididim, dididam, dididoum, disparais. Dididim, dididam, dididoum, disparais.
Крибли-крабли, грабли прочь.
Dididim, dididam, dididoum, disparais.
Позырил и убери свои грабли.
Ôte tes salles pattes.
Потому что если вы не видите их, то эти "грабли" становятся вашим единственным учителем.
C'est ton unique machine d'enseignement.
Я до сих пор ничего о вас не знаю, разве, что грабли оставляют очень прямые дорожки.
Je ne sais toujours rien de vous, sauf que vous êtes très douée pour le râteau. C'est ça que vous essayez de faire?
Я не наступаю дважды на грабли!
"Refais jamais la même erreur."
Вилка, вилы, грабли.
Fourchette de prix...
- А ты держи свои грёбаные грабли от меня подальше!
- Ne me touchez pas!
Постепенно тема поучительной беседы Грейс дошла до жителей Мандерлея. Большинство считало, что грабли принадлежат Элизабет.
Pour la plupart, le râteau était à Elisabeth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]