Граница Çeviri Fransızca
384 parallel translation
Пока граница не очищена, не подпишу ничего!
Pas avant que la frontière ne soit dégagée.
Нет, лучше идти по открытому месту. Граница в той стороне.
Non, la frontière est par là.
Граница Калифорнии.
La Californie.
Так вот где граница участка?
C'est ici que nous sommes installés?
Граница - по другую сторону, вон там!
La frontière est juste de l'autre côté... là-bas.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
L'une des plus longues frontières du monde sépare ces deux pays.
Граница была самой настоящей, и на всём её протяжении день и ночь она охранялась немецкими солдатами.
Il s'agissait d'une véritable frontière, au long de laquelle, jour et nuit, veillaient les soldats allemands.
И ее западная граница не в Тюлипе, что в Техасе, а восточная не в Сомали.
Vous vous y êtes mise toute seule. Et elle n'est pas limitée à Tulip, au Texas ou à la Somalie.
Граница между которыми постепенно стиралась.
Et ces liens n'étaient plus aussi serrés.
Космос, последняя граница.
L'espace, l'ultime frontière.
Где граница долга перед отечеством?
Ce qu'il faut faire pour son pays!
Космос - крайняя граница.
L'espace, l'ultime frontière.
Граница, которую нам предстоит пересечь между нашей страной и Рио-Гранде, находится под контролем федералов.
La région d'ici au Rio Grande est patrouillée par les Fédéraux.
- Граница?
- Je l'ignore.
В каждом опыте есть граница разброса.
Toutes les expériences comportent une marge de variation.
К примеру, крайняя граница его вероятного возраста в пределах 6 тысяч лет.
De plus, il semblerait que son âge approche les 6000 ans.
Посланник Креста - граница плоти
AMBASSADE X, FRONTIÈRE DE CHAIR
Скоро, граница.
Bientôt, la frontière..
Расстреляют! Вон... же граница.
La frontière est ø deux pas.
ГРАНИЦА ШTАTА ОГАЙО
FRONTIERE DE L'ETAT D'OHIO
Это - граница на тренажере.
C'est à la limite du simulateur, Capitaine.
Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась.
C'est un centre de violence et de harcèlement capricieux... où le vice et l'amoralité traversent toute la société... et où la frontière entre la nourriture et le sexe a complètement disparu.
Каждый должен сам для себя решить, где граница.
Chacun doit connaître ses limites.
Типа, лично для меня граница - "золотой дождь".
Ma limite, c'est la pluie dorée.
Это граница Хаггардова королевства.
Nous sommes au bord du royaume d'Haggard.
Это Сирийская граница. Она наполнена колючей проволокой, минами.
Voilà la frontière syrienne, bordée de mines et de fils de fer barbelés.
Граница, которая является могилой сотен сельских жителей.
La frontière qui est le cimetière de centaines de paysans.
На дороге, которую мой отец называл "Граница"
près d'une route que mon père avait l'habitude d'appeler "La Frontière".
Каждое место, которое я пометил, он пометил на обратной стороне, сообщая, что моя граница приемлема ему.
Il a marqué son territoire à l'exact opposé du mien, pour me montrer qu'il acceptait mes frontières.
Ты знаешь как тут появилась граница?
Tu sais pourquoi on a une frontière?
Я думаю, нужно отправиться в сторону Миссисипи. Это ближайшая граница.
La frontière avec le Mississippi est la plus proche.
Где-то здесь сейчас граница!
La frontière est ici quelque part!
Это граница и цена бессмертия.
Telle est la limite et le prix de l'immortalité.
Граница на индейских землях.
La frontière est en pays indien.
Есть граница, которую нельзя переходить.
Il y a des lignes à ne pas franchir.
Ну, там, где проходит граница с мистикой, когда ты...
De celles qui touchent au mysticisme, où tu...
Граница между условно освобожденным и скрывающимся...
On passe vite de détenu élargi à détenu évadé.
Я знаю, где у нас проходит граница, я просто думаю, что мы должны иногда пытаться.
- Encore? - Ca fait deux fois cette semaine. Hey, je sais jusqu'ou je peux aller?
20-е июля, 3 часа ночи, граница Китая и Гонконга
20 juillet, 3 heures, frontière entre la Chine et Hong-Kong
Я ничего не имею против фальшивой личности, но должна же быть граница.
Les personnalités biscornues, soit, mais il y a des limites.
Граница торонного поля сокращается.
Le périmètre du champ de thorons diminue.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
Nous savons que sur cette station, vous êtes le dernier rempart qui sépare l'ordre du chaos.
Согласно соглашению, существовавшему в течение 90 лет, граница, разделяющая паку и навот - река Глирхонд.
Selon le traité signé par vos deux peuples il y a 90 ans, "la frontière séparant les Paqus des Navots est la rivière Glyrhonde."
Река - наша общая граница.
Conformément au traité.
У нас есть "Выпускной", "Заключительная Граница"...
Nous avons "La Remise des Diplômes", "La Dernière Frontière"...
Следующее поколение " Космос, последняя граница.
L'espace, l'ultime frontière.
- Лес, теперь у тебя есть граница кадра?
Tu l'as, Les?
Граница.
La frontière.
Космос, последняя граница. Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз".
L'espace, l'ultime frontière.
Нижняя граница пройдена. Высота 300 метров.
Fenêtre inférieure, passée
Эй, граница кадра же меняется.
Il arrête pas de changer.