English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Грезы

Грезы Çeviri Fransızca

63 parallel translation
Эми, все это время, ты заставляла думать своих мать и отца, что... ты забыла все свои грезы.
Non, continuons. Je croyais que c'était fini, ces jeux imaginaires... mais tu le faisais en cachette.
По вечерам они выпивают лишнюю рюмку виски и на час погружаются в грезы.
Elle est au salon? Au salon? tu sais bien, que j'ai mes housses.
На час в грезы?
Ah oui les housses!
Да. Ну что ты хочешь, жизнь это тебе не грезы.
Je peux?
Лишь солнца свет твои рассеет грезы!
Attends que le Soleil levant dissipe ton rêve...
С возрастом мечты и грезы улетучиваются.
Quand on grandit on arrête de rêver.
Я не хотел прерывать ваши грезы.
Je ne voulais pas interrompre votre rêverie.
Он должен знать, что если Грезы пройдут неудачно вам не позволят вернуться к нему.
Il devrait savoir que si le rêve ne se passe pas bien... tu ne seras pas autorisée à retourner auprès de lui.
Вы войдете в Грезы.
Tu entreras dans le rêve.
Деленн вы когда-нибудь входили в Грезы раньше?
Delenn... es-tu déjà... entrée dans le rêve?
Грезы ведут нас вперед и Грезы возвращают нас назад.
Le rêve nous amène très loin, mais il nous ramène.
Иди со мной в Грезы, Деленн.
Viens parcourir le rêve avec moi, Delenn.
И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить.
Et non, je ne le crois pas... mais nous ne pouvons pas mentir... et quand nous leur dirons ce que nous avons vu, c'est ce qu'ils diront.
Но почему из всех вещей Грезы показали мне именно это?
Mais pourquoi le rêve me montrerait-il toutes ces choses?
Грезы завершились.
Le rêve est terminé.
Войди со мной в Грезы, Каленн.
Venez parcourir le rêve avec moi, Callenn.
Вот, что Грезы хотели, чтобы я увидела.
Mais c'est ce que le rêve voulait que je voie.
Реальность разбивает грезы.
Dure réalité.
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
La vie est comme de la barbe à papa, tissée d'espoirs et de rêves
... Ночные грезы исчезают утром,
Les rêves de la nuit s'effacent au matin
Не занимают ли их грезы о власти?
Sont-ils habités par des délires de pouvoir?
И японская мафия превратила их грезы в кошмар.
Et la mafia japonaise changea leur rêve en cauchemar.
То не грезы, а кошмар.
♪ Ce rêve devient bizarre. ♪
Много лет назад ‎, до того ‎, как основатели создали наш великий город ‎, это слово было всем и ничем ‎, идеалом ‎, неуловимым ‎, словно грезы ‎.
Il y a longtemps, avant que les fondateurs ont établi cette grande ville de la nôtre ce mot était presque vide de sens, un idéal aussi insaisissable comme un rêve.
Слезы или... грезы!
Pleurs ou... À la tienne!
Так вот, коллективная работа создает грезы.
C'est du travail d'équipe que naît le travail parfait.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Sur la moitié du monde la nature semble morte, et des rêves mauvais trompent le sommeil.
Увянут, и грёзы умрут.
La fleur se fane et les rêves s'évanouissent
Грёзы прежние - пошли все прахом!
C'était beau, maintenant c'est amer
Грёзы фрау маркиза верны.
Madame la marquise a vu juste.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы. цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Quand elle entre dans une pièce, les fleurs se lèvent pour manœuvrer, condamner, fumer, attrister...
Любовь нашли И это грёзы
Le rêve le plus doux que nous ayons jamais fait
Зима очень холодна для тех, кого не греют тёплые грёзы.
L'hiver doit être froid pour ceux qui n'ont pas de chauds souvenirs.
Чтобы рассеять грёзы я принесла тебе слёзы.
Jusqu'à ce que cette malédiction ne soit plus qu'une cicatrice vieille... Dans l'espoir que tu apparaisses... j'ai collecté l'équivalent d'une année de larmes de détresse...
Матильде нет нужды доводить до финала свои причудливые грёзы, чтобы полностью отдаться наслаждению.
Mathilde n'a jamais besoin d'aller aux ultimes péripéties de ses divagations pour que le plaisir l'emporte.
Грёзы?
Un rêve?
Всё его богатство - это его собственные грёзы Вот что было у Синдбада-морехода
Car la seule chose qu'il possédait, était un rêve propre à lui, ce rêve de Sindbad le marin
Видел "Шведские грезы".
Ça va.
Грёзы сотканы из них.
Les beaux rêves sont ainsi faits.
Это "Ночь и грёзы" Шуберта.
Il s'appelle Nacht und Träume.
Грёзы о моей работе в силе, Брэнч?
- Absolument! - Tu veux toujours prendre ma place, Branch?
Но я бы сделала для тебя что угодно, всё, о чём бы ты ни попросил, вот как я верила в твои грёзы о путешествии в Рим на ковре-самолёте.
Mais j'aurais fait n'importe quoi pour vous, j'aurais fait tout ce que vous m'auriez demandé, tel était la puissance de mon engagement, dans votre rêve du tapis magique qui vous auriez amené jusqu'à Rome.
Поверь, Джуд. Это не грёзы.
Croyez-moi, Jude, ce n'est pas un fantasme.
Ну, если ты не уверен на все 100, то это всего лишь грезы.
Je voulais que tu saches.
Я всё ещё вижу грёзы об Эбигейл.
Je rêve encore d'Abigail.
Бессчётные ночные грёзы о том, как я отниму у тебя то, что ты отнял у меня.
Combien de nuit j'ai rêvé de te prendre tout ce que tu m'as pris.
"Каан и Партнёры" не только вновь встали на ноги, но и готовы пуститься в странствия по просторам консалтинга, уйти в предпринимательский запой и прибрать к рукам все мелкие компании на своём пути. То тут, то там мы будем разбивать сердца и грёзы, потроша своих врагов и наполняя казну.
K A n'est pas seulement de retour, mais est prêt à traverser furieusement le paysage du consulting dans une folie de rachats, ramassant à la pelle toutes les petites entreprises sur son chemin... une ici, une là... laissant un tas de coeurs et de rêves brisés dans son sillage
Эти сладкие грёзы
Beaux rêves
- Эти сладкие грёзы
- Beaux rêves
Какие грёзы нового мира тьмы мелькают за этими крыльями?
Mais quel sombre rêve de notre nouveau monde danse derrière ces parfaites paupières?
Я видел новые жесты, "грёзы".
J'ai vu les nouveaux gestes, les Rêveries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]