Грехи Çeviri Fransızca
1,201 parallel translation
Но чтобы искупить свои грехи, сейчас все молятся.
Pour se racheter de leurs péchés, ils prient tous.
Может даже сейчас он молится, чтобы искупить все грехи, которые он совершил в течение своей жизни, и мы его простим.
Peut-être qu'en ce moment, il récite un acte de contrition pour les péchés qu'il a commis et nous lui pardonnons.
Если нашей организации не удавалось посадить браконьеров за решетку за все их грехи, мы знали, как разобраться с их лодками.
Si notre organisation échoue à mettre des braconniers en taule pour avoir pilé nos océans, on est connu pour éventrer leur bateau.
Нужно совершать разные грехи, чтобы доказать, что ты жив.
Il faut avoir tous les vices pour se prouver qu'on est vivant.
Я пытаюсь искупить грехи.
Pour qu'on me pardonne.
Я должен искупать свои прошлые грехи, а затем раскладывать их по алфавиту.
Je dois confesser mes péchés...
Прошу, прости мне сегодня мои грехи и грехи моей семьи милостию Твоей.
Ce soir, je T'implore d'absoudre mes péchés... et ceux de ma famille.
Складываешь свои смертные грехи, умножаешь на пятьдесят, складываешь все остальные грехи и умножаешь на двадцать пять.
Tu additionnes tous tes péchés mortels et tu multiplies par 50. Puis tu additionnes tous tes péchés véniels et tu multiplies par 25.
Мародерствовали, убивали, разоряли церкви. Совершали старейшие грехи новейшими способами.
Ils volaient, tuaient, mettaient les églises à sac... commettaient les plus anciens péchés avec de nouvelles méthodes.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Je t'absous de tes fautes au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
Прости мне грехи мои!
Je demande pardon!
Бог наказал меня за грехи!
Dieu m'a puni pour mes péchés.
Зверь напал на девочку около Сант Альбан. Бог наказал меня за грехи!
"La Bête a attaqué une fille de Saint-Alban!"
Это Агнец Божий,.. ... который искупит грехи этого мира.
C'est l'agneau de Dieu qui enlève les péchés du monde.
Он верил, что ее грехи обнаружились, когда он возложил на нее руки.
Il croyait qu'en posant ses mains sur elle, il révèlerait ses péchés.
Я видел эти грехи, когда он до них дотрагивался.
J'ai bien vu quand il les touche.
Я видел грехи, когда он их касался.
Je vois quand il les touche.
Теперь я стараюсь искупить грехи, совершённые перед войной.
Je suis en quête de rédemption pour mes péchés d'avant-guerre.
Конечно же, когда ты наконец-то окончательно поймал меня в Вене я должна была расплачиваться за свои грехи снова и снова.
- Bien sûr, lorsqu'il m'a enfin rejoint à Vienne, j'ai du payer pour mes péchés. Encore et encore.
Моё единственное желание состоит в том, чтобы узнать, можно ли такое существо как ты заставить заплатить за свои грехи.
La seule chose que je veuille... c'est découvrir si une chose telle que toi peut payer pour ses péchés.
В наказание за мои грехи.
J'ai pas de bol!
Отпусти нам грехи наши, ибо Тебе ведомы все наши тайны.
Nous, dont les péchés Te mécontentent? Tu connais les secrets de nos cœurs.
Это поговорка. "Грехи отцов падают на их детей".
C'est Euripide. "Les péchés du père se répercutent sur ses enfants."
Великий защитник, Фрэйр, наш Бог и Спаситель прости нашу слабость и наши грехи.
Grand protecteur, ô Freyr, notre Sauveur, accepte nos faiblesses et pardonne-nous nos péchés.
И решаешь, что за свои грехи он должен быть наказан.
Tu décides qu'il va payer ses errements.
- Твои грехи наконец-то настигли тебя.
Tes péchés t'ont finalement rattrapé.
Стюарт, я даю тебе шанс искупить свои грехи.
Je t'offre une occasion de te racheter.
Любовь прощает грехи и освящает правду.
L'amour ne se délecte pas des péchés des gens... mais la vérité lui est agréable.
Ты хочешь, чтобы твой ребёнок расплачивался за твои грехи? Твои грехи, а него!
Tu veux que ton enfant paie pour tes péchés?
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Tous les péchés mortels du monde ne justifient pas cet endroit
Они запрут тебя здесь навсегда и ты отправишься в Рай, потому что тебе придётся заплатить за свои отвратительные грехи.
Elles te garderont ici pour toujours et tu pourras aller au Paradis, parce que tu auras payé pour tes dégoûtants péchés.
Я останусь здесь, буду работать и отмаливать свои грехи.
Je vais rester ici, et travailler et prier pour mes péchés
Прости грехи его
Pardonnez-lui ses péchés et accordez-lui Votre bénédiction.
Помяни, Господи, усопшую рабу Твою Татьяну и прости ей грехи вольные и невольные, а нас прости и помилуй.
Épargne, Seigneur, Ta les enfants, que je m'agenouille. Et pardonne ses péchés défunte servante Tatiana, Et nous pardonne et prends en pitié, volontaires et involontaires.
Последняя исповедь, чтобы стереть все свои грехи, оставить нас в аду, а самому прогуливаться в раю?
Pour nous faire ce dernier aveu? L'ultime confession qui effacerait tous tes putains de péchés! On se retrouverait tous en enfer pendant que toi tu te baladerais au paradis.
Грехи замолены, и неважно, будет он жить или умрет.
Pénitence, et peu importe s'iI vit ou s'iI meurt.
Но мы решили, что грехи отца не распространяются на нее.
Mais on a décidé qu'elle ne paierait pas pour ce que vous avez fait.
Я всегда хотела тебя вернуть. Ты просто должен был заплатить за свои грехи.
J'ai toujours voulu que tu reviennes, tu sais.
Главное, чтобы её не насиловали и не убивали за грехи.
Du moment qu'elle ne se fait pas violer et tuer pour tous ses péchés.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Selon les pouvoirs qui me sont conférés par le Tribunal correctionnel, je t'absous de tous tes péchés, inspecteur McNulty.
И всё ещё валим наши грехи на наших детей.
Nous faisons porter le poids de nos péchés sur les épaules de nos enfants.
Может сайлонский бог и накажет нас за грехи.
Les Cylons sont peut-être le châtiment de Dieu pour tous nos péchés.
Грехи одного человека поглощает Другой.
"les péchés d'un homme dévorés par un autre."
Подожди. То есть, он знает, какие у тебя были грехи? - Даже детали?
Attendez, vous voulez dire qu'il connaît vos péchés, tous les détails?
А ее грехи, ты знаешь о них?
Et ses péchés? Les as-tu aussi vus?
" а наши грехи.
Pour nos péchés.
Здесь мы хороним грехи, Дэйв.
C'est ici qu'on ensevelit nos péchés.
Есть ли прощение людям и машинам за их грехи.
Ayez pitié des péchés des hommes et des machines.
" Я передам эти деньги церкви, чтобы в ней молились за Вас и Ваши грехи перед нашим народом.
"J'offrirai cet argent à mon église, et je prie pour que le Seigneur vous pardonne vos péchés contre notre peuple."
Как узреть грехи своя? В этом и есть главная задача.
c'est une question de bon sens.
Замаливать наши грехи.
Expier nos péchés.