Грозный Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Грозный мой отец, Вы правы — мы должны вооружиться.
Très redoutable père, il est juste de s'armer contre l'ennemi.
Боже, ты такой грозный.
À vos ordres. Tu es devenu un vrai dur à cuire.
"Грозный"...
et le Redoutable.
Грозный Калин-царь кличет страшный день,
Le féroce Kaline Khan
И грозный Повелитель – Смерть – их приглашает на танец.
Et la Mort, maître sévère les oblige à danser.
Знают мужчины наш грозный нрав.
Voici les soldats de la révolte
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
Mon peuple est une race violente, mais nous n'avons rien contre M. Kirk.
Вы узнаете, что я грозный противник.
Je serais pour vous un ennemi redoutable.
Скликать народ с базаров и торгов на царский двор, на царский грозный суд!
Qu'on rassemble le peuple sur la place, que tous assistent au jugement du roi!
Ищите по походу преступника! - Скликать народ на царский грозный суд!
Qu'on rassemble le peuple et qu'il assiste au jugement du roi!
Сей грозный меч накажет вора.
- Silence, sorcier perfide! - Attends que je te dise, Chevalier...
Твой грозный меч бедою грянет ;
L'aurais-je encore perdue? Le destin a parlé, mon fils!
Его зовут Илай Грозный.
Ils l'appellent "Eli le Terrible".
Этот грозный, моряк на одной ноге ушел из моей жизни
Ce formidable marin, avec son unique jambe, sortit complètement de ma vie.
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Le feu et le fracas du soufre rugissant semblaient assiéger le puissant Neptune, faire trembler ses vagues hardies, oui, secouer son trident redouté.
" за ним следует грозный ћикоколемб. ¬ о славу ƒульсинеи!
Et l'autre, par le redoutable Micocolembo.
Ну-ка, ну-ка, где там наш грозный разбойник! ?
Qui c'est, le méchant marié?
Грозный это с режиссером.
- C'est affreux, pour le directeur.
Твой грозный нрав не усмирить, придется, видно, уступить.
A ton implacable voix, il faut céder, je le vois.
Грозный Юпитер!
Jupiter tannant! va!
Смысла нет тебе, учить морали нас, Юпитер грозный.
Ne prends plus l'air patelin : on connaît tes farces, Jupin!
Смысла нет тебе, учить морали нас, Юпитер грозный.
Ne prends plus l'air patelin, on connaît tes farces, Jupin!
Наш грозный суд постановил чтобы Плутон Эвридику возвратил!
Puissant justement le crime et l'injustice je condamne Pluton à lui rendre Eurydice!
Менуэты грациозно, ла-ла-ла танцует Юпитер грозный.
Le menuet n'est vraiment si charmant - La la la la la! ... que lorsque Jupin le danse.
Менуэты грациозно, ла-ла-ла танцует Юпитер, Юпитер грозный.
Le menuet n'est vraiment si charmant - La la la la la! ... que lorsque Jupin, lorsque Jupin le danse.
Горе и Беда обходят стороной то место, где заслышат этот грозный вой :
Monsieur SOS est jamais à court Dès qu'il entend appeler au secours
На беспокойства мы махнем рукой, едва заслышим этот грозный вой :
Plus aucune raison de s'en faire Quand retentit son cri de guerre
Медведь - грозный противник, совершенно не имеющий инстинктов хищника.
[Skipped item nr. 361 ] [ Skipped item nr. 362]
Грозный час ближе, чем ты думаешь.
Le temps presse plus que vous ne pensez.
Самый грозный человек во всей Вселенной.
L'humain le plus redouté de l'univers!
Не, не в Грозный везут...
Non, ils ne nous emmènent pas à Grozny.
Не, везут не в Грозный.
Non, on ne va pas à Groznyï.
- Майор Картер грозный воин.
- Le commandant est redoutable.
Иван Грозный?
Ivan le Terrible?
но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся " Мне прокомментировать?
Et le temps mauvais s'enfuit avec mes cohortes de soucis, et avec lui, je m'y consume.
"тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
"Cet esprit guerrier qui en moi rugit."
Зта старуха более грозный противник, чеМ Можно было себе представить.
Cette vieille femme est un adversaire plus redoutable qu'on ne l'imaginait.
Пацаны, вы видели этот взгляд на лице Крейга? ! Грозный такой!
Hey les gars vous avez vu la tête de Craig c'etait terrible!
Я cмoтрю, ты очень мнoго думaл об этом, Грозный Глaз.
Vous semblez y avoir intensément réfléchi, Fol Œil.
Мне показался подозрительным... вон тот, с безумной прической. Больно уж голос у него грозный.
Ce type à la moumoute infernale... me paraît suspect.
Ладно, пойду в свой отдел, пока грозный дневальный менеджер до него не добрался.
Et bien, je ferais mieux de retourner à mon poste, avant que Genghis, le chef d'aujourd'hui ne fasse sa ronde.
Грозный дневальный...
Genghis, le chef aujourd'hui...
Самый заманчивый из соблазнов для людей, которые не хотят расти, а хотят, чтобы за ними присматривал грозный родитель с небес, это попросить Иисуса "сделать это для меня".
Le grand attrait pour les gens qui ne veulent pas devenir adultes, mais qui veulent le grand-père dans le ciel qui les surveillent, est de demander à Jesus de le faire pour eux.
Она не привыкла давать интервью, а у Вас довольно грозный вид.
Oui, et elle n'a pas l'habitude des interviews, et vous êtes intimidantes.
И Грозный, а не Гроза.
Et Blixem, pas Blitzen.
Мой большой грозный мужчина.
- Pardon.
Как грозны эти духи! Как ослепителен мой господин! Боюсь, накажет он меня.
Ô Setebos, que voilà de belles créatures, que mon maître est magnifique!
Это грозный воин, это нам и требуется!
Tu as compris!
Он не бомбил Грозный.
Il n'a pas bombardé Grozny.
Уго Фосколо, содержит замечательные звукоподражания : "тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
Le sonnet "Au soir" est une des poésies les plus inspirées de Foscolo.
Это жe Грозный Глaз Грюм.
Maugrey Fol Œil!