Грубиян Çeviri Fransızca
175 parallel translation
Это всего лишь бланк для скачек, грубиян.
C'est juste un bulletin de course, idiot.
Он грубиян, вот кто он, и мой тебе совет, дорогуша...
C'est une brute et je vous conseille...
Какой же Вы грубиян!
Vous en avez du toupet.
Грубиян и себялюбец.
Vous êtes aussi fat que grossier!
- Сейчас поговоришь с моим ботинком! - Вот грубиян.
- Tu vas causer à mes godasses.
Грубиян!
- Sale brute!
- Чёртов грубиян, вот он кто.
Ce salaud se croit tout permis.
- ГРУБИЯН, ГОВОРИТ ТЕТУШКА КОРНЕЛИЯ
D'APRÈS LA TANTE CORNELIA
ну, таких как я, они выгоняют за мягкость. грубиян!
- Tout le monde ne peut pas se faire renvoyer de l'enseignement.
Ну и грубиян же твой дружок.
Ce qu'il est brutal, ton ami.
Я вел себя, как грубиян.
J'ai été un vrai voyou.
Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил.
Je suis un vrai mufle, mais au moins je sais.
Вам льстило, что он настоящий художник, вас это утешало. Отец грубиян, мясник. А ведь у бедного дурака-папаши все-таки была профессия.
Moi, j'oublie tout Les déceptions, les bons conseils
Он ждет меня. - Сядьте. - Грубиян.
Marcel, on ne va pas te le redire.
Этот грубиян тебя любит!
Le costaud vous aime.
Скажи ей, грубиян!
- Dis-lui, costaud!
Какой грубиян!
Quelle grossièreté!
Думаешь, ты здесь хозяин, грубиян?
Pour qui tu te prends, espèce de malin?
Ах ты жалкий, жирный, мерзкий грубиян!
Espèce de gros lard misérable! Va te faire voir!
Значит я жирный грубиян, да?
- Comme ça, je suis un gros lard?
Ах ты жалкий жирный грубиян.
Espèce de gros lard misérable.
Пусти, грубиян. Ты испортишь мне причёску.
- Laisse-moi, brute, tu me décoiffes.
- Ты старый грубиян.
- Vous êtes un vieil escroc!
Грубиян!
Mufle!
- Он просто грубиян. Абсолютно. Возможно - бандит.
Absolument, un dépravé.
А мой - грубиян.
Le mien est une petite brute.
Я никогда не понимал... грубиян, как такой человек, как ты, может быть так популярен.
Je suis estomaqué... qu'un fumier aussi bougon et râleur que toi... soit aussi coté!
Этот грубиян не хочет парковать мою машину.
Ce merdeux veut pas garer ma tire.
Эй, я с тобой разговариваю, грубиян!
Et toi? Tu le veux? Je te cause, merdeux.
Грубиян!
Sale brute!
Вы настоящий грубиян, не так ли?
La vulgarité personnifiée!
Сам ты грубиян, заёбыш!
Vulgaire vous-même, enfoiré!
Грубиян!
Salaud!
- Да. - Tы просто здоровый тупой грубиян.
Tu es paresseux et odieux!
А что решать? Грубиян я или нет?
Au fait que je suis stupide et paresseux?
- Пошла ты на хуй, старая сука! - Грубиян!
- Mais va te faire foutre, vieille conne!
Ты грубиян.
Vous actu!
Он такой высокий, темный и красивый грубиян!
Y'a qu'lui pour nous donner le grand frisson
Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Ne discute pas, grand bleu!
Он маленький мошенник, не так ли, маленький грубиян?
Hein, petit con? - Les Maures.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
La pauvre fille finit par être enfermée à l'asile alors que tout ce dont elle avait besoin, c'était d'un peu de respect.
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
"Toujours il argumente " Affirmant haut et fort qu'il ne saurait avoir tort.
А ты грубиян, блядь. Ты в курсе?
Putain, ce que t'es mal élevé!
На вид грубиян!
Il a l'air méchant.
ПУК Что ты за грубиян, зачем ты портишь воздух перед этой дамой.
Tu recommences à lâcher des pets devant la demoiselle.
Вы грубиян. А вы смелая.
Vous êtes une grosse brute!
Ты грубиян.
Il faut que je ferme. Sale rustre!
Грубиян!
Ça me déplaît! Sale démon!
- Грубиян.
- Vous êtes lourdingue!
- Какой грубиян.
- Je vais dessiner vos noms. - Abbadabba, Berman.
А ты просто грубиян.
Et alors?