Гуляет Çeviri Fransızca
349 parallel translation
Я полагаю, она и не собиралась приходить. Скорей всего, она гуляет в парке.
Elle se promène probablement dans le parc.
Хейни Фолькер гуляет в саду.
Heini Völker est dans le jardin.
Здесь гуляет чума...
La peste est ici.
Знаете, по Берлину гуляет тиф.
La typhoïde fait des ravages à Berlin.
Вот судья Гэффни всегда гуляет, правда, судья?
Le juge fait des promenades depuis des années, n'est-ce pas?
А действительный убийца гуляет на свободе.
Et si l'assassin restait libre?
Просто гуляет.
Tu connais la comptine.
- Это неважно. Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
Elle se promène souvent dans le jardin et oublie de fermer la fenêtre.
Зачем? Никто не гуляет по улицам в такую погоду.
À quoi bon, par ce temps?
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Mon mari ne se laisse pas mener par le bout du nez.
Он и так гуляет каждый вечер, а в его возрасте необходимо вовремя ложиться спать.
- C'est qu'il sort. Il manque de sommeil.
Она гуляет со своим другом.
Elle est chez des amis.
Всегда где-то гуляет и приходит только поесть.
On ne le voit que pour manger!
Мисс Парк входит в парк и гуляет с Эндрю.
Miss Lark aime se promener dans le parc... avec Andrew.
Она гуляет и поет в моих снах.
Elle chante dans mes rêves.
Он гуляет каждое утро не меньше часа.
Tous les matins il fait son tour, pas moins d'une heure.
Слушай, как ты можешь любить Нельсона, если он гуляет с Мэрилин Гэйтор?
Comment peux-tu aimer Nelson s'il sort avec Marilyn Gator?
По улицам моего города гуляет много обделенных людей,
II y a beaucoup de pauvres Qui vivent dans ma ville
Как в комиксе, где медведь гуляет по тропочке и чего-то ждет. Ждет, пока его пристрелят.
Je suis censé être l'appât qu'on balade pour que quelqu'un me tire dessus!
Голытьба гуляет. Грабеж, убийства.
Les gueux font la fête.
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
Quel est cet enfant qui parcourt le jardin avec un air solennel?
- и он часто гуляет в этих местах.
Il vient souvent par ici.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
Le frère du petit ami de la soeur de ma copine connaî un mec qui sort avec une nana qui a vu Ferris tourner de l'oeil hier soir.
- Гуляет отличник.
Il se balade.
- Гуляет отличник.
- Il se balade.
Я знаю, что Галлахер мертв. Твой русский гуляет где-то на свободе.
Tout ce que je sais c'est que Gallagher est mort!
А вокруг гуляет недобитый класс.
Les ennemis du prolétariat célèbrent notre bravoure.
Снова гуляет.
Il marche encore...
Пусть гуляет.
Laissez-le balader.
Пусть рисует, пусть гуляет, пусть рисует и делает все, что захочет.
Il peut peindre, marcher, peindre et... Faire ce qu'il veut.
Теперь она целый день гуляет по квартире, распевая :
Elle passe ses journées entières à chanter :
Он гуляет с местными девчонками.
Il a des liaisons avec des filles du coin.
Среди заключенных гуляет болезнь, подобная гриппу.
Il y a une sorte de grippe parmi les détenus.
В настоящий момент, по вашему желанию, она гуляет окрест, свободная как птица.
Présentement, à votre demande, elle se promène, libre comme une marguerite.
Ну, у меня есть Иванова, Гарибальди Франклин все еще гуляет, остальные.
Eh bien, il y a Ivanova, Garibaldi... Franklin est toujours absent, et d'autres.
Никакой другой "я" больше не гуляет по станции но принцип реален.
Il n'y a pas un second Moi qui hante la station. Mais le principe se vérifie.
Это ветер гуляет по коридорам.
C'est le vent dans les couloirs.
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Elle est libre, alors même que je devrais boire le sang de son coeur.
Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам?
Ca vous dit quelque chose?
Может он сидит тут и ест, а может просто гуляет по палубе. Может просто протирает штаны.
Il pouvait être en train de manger, de marcher sur le pont, ou de rajuster son pantalon.
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет,
Vous pouvez le croiser Dans une allée Vous pouvez le voir Sur une place
Он гуляет по бульварам, разминая свой скелет, вот место преступленья, но :
Vous pouvez le croiser Dans une allée Vous pouvez le voir Sur une place
А когда он гуляет по крыше
On l'entend miauler A la cheminée
Она гуляет. Понял?
Avec elle, les mecs, ça tourne.
"Мамочка, опа опа, ветер гуляет в моих волосах". Да... мне это на самом деле всё очень нравится.
"Petite mère, deux par deux, sentir le vent sur mes cheveux." J'aime vraiment ça.
Тупицей, у которой в голове ветер гуляет.
Je l'ai traitée de conne irresponsable et sadique.
В один прекрасный день кто-то гуляет, идет на работу... - живой, а потом...
Un jour on va à son travail, on est en vie, et puis...
Ой, ходит, гуляет!
Elle va par-là, elle va par-ci. Que si, mon coeur, que si...
Ходит, гуляет в зеленом лесу!
Elle se promène au bois joli,
Знаешь, иногда, когда ему не спится, он просто гуляет по городу. Обходит район за районом.
Il va dans les environs.
- Она все еще гуляет.
Toujours pas là.