Гулять Çeviri Fransızca
1,142 parallel translation
Я буду в обществе гулять И спортом заниматься.
Romantique à nouveau Sport et chic à nouveau
И будем гулять по Парижу
Et jetons du jus dans Paris
Сможете ежедневно гулять по пляжу. Сможете даже плавать в океане в течение часа. Под наблюдением охраны, разумеется.
Chaque jour pendant une semaine, vous pourrez marcher sur la plage, nager, pendant une heure, sous la surveillance étroite des forces de l'ordre, évidemment.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой.
Je ne veux pas parler avec vous. Je ne veux pas marcher avec vous.
В "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ" гулять бизнесмены и туристы.
Le "One-Eyed Jack" accueillait touristes et hommes d'affaires.
Ho бyдeт лyчшe, ecли л-нт Pипли нe бyдeт гулять пepeд зaключeнными, кaк oнa дeлaлa в пocлeдний чac.
Mais il serait préférable que Ripley ne s'exhibe pas devant les détenus, comme elle vient de le faire.
Поздновато девушке гулять по улице, разве нет?
Un peu tard pour traîner dans les rues, non?
Держись подальше от живчика, или тебе уже не придется гулять.
laisse ce Noïde tranquille ou je te colle ta fermeture définitive.
- Гулять.
- Faire un tour.
Отец Бики ушел гулять в парк, но может сейчас вернуться.
Le père de Bicky sera de retour dans quelques minutes.
Ребята, мне пора гулять. Вы что, забыли?
C'est l'heure de ma promenade.
- Попробуй гулять голышом.
La vraie vie, c'est tout nu.
- Как гулять голой во сне.
- C'est comme si je me baladais nue.
Если бы я мог гулять с животными, говорить с животными, хрюкать, пищать и визжать с животными
Si je pouvais marcher avec les animaux, leur parler Grogner et couiner et glousser Avec les animaux
Меньше надо гулять по ночам, шлюха.
Ça t'apprendra à rester debout toute la nuit, garce.
Нельзя же так много гулять.
Il ne faut pas se laisser aller.
Тебе не нужно так много гулять.
Surveille ta ligne.
"Если пойдете гулять, одевай ей эту голову... чтобы люди не пугались безголовой девушки."
"Si tu veux la sortir, mets-lui ça. Sinon, les gens seront horrifiés de voir une fille sans tête." Mr.
Она любит гулять.
Elle a bien marché ce matin, dommage.
Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях и ничего не будете чувствовать.
Je parie qu'on peut marcher avec toute la journée, sans rien sentir.
Мне не разрешали гулять там..
Et j'ai même pas le droit de marcher dessus!
Он дал мне куклу и мы пошли гулять.
Il m'a donné un pantin et on est allé se promener.
- Он сказал гулять или как?
- Il a dit sortir ou bouger?
- Определенно сказал гулять.
- Sortir, ça c'est sûr.
Они будут гулять до рассвета
Ça va être la fête jusqu'à l'aube.
Миссис Винтер, это не очень хорошая идея гулять по станции.
Mlle Winters, il est déconseillé de se balader.
Они должны гулять там одни.
Et ils doivent errer seuls.
Ты должна больше гулять, иначе заработаешь паралич.
Tu devrais sortir... Tu vas t'encroûter...
Чувствую, недолго этому парню осталось на свободе гулять...
La laisse de ce gamin est trop courte.
Он любит гулять у обрыва.
Il adore les falaises.
Если пойдете гулять, наденьте фапотьку
'I vous'ortez, mettez-lui'on bonnet.
А можно просто гулять, есть сахарную вату и смотреть на людей.
Ou alors vous pourriez vous balader, en mangeant de la barbe à papa et mater les gens.
Это значит, что когда ты идешь гулять, я должен знать, с кем и куда.
Quand tu sors, je veux savoir où et avec qui.
Чуть дальше ботанический сад. Там приятно гулять.
Le jardin botanique est juste à côté.
Всё же, мне кажется, что вместе мы можем гулять вечно.
Tu sais... J'ai l'impression de pouvoir l'accompagner à jamais.
Она будет гулять до утра?
Hein? Alors elle rentrera demain matin? !
У тебя будет куча неприятностей, если будешь гулять так поздно.
Vous allez vous faire attraper.
- А кто будет гулять с Верделлом?
- Qui va sortir Verdell?
Мы идем гулять, как нормальные люди.
On va sortir, comme des gens normaux.
А сейчас она ещё слишком молода, чтобы гулять.
Là elle est trop jeunes pour traîner.
Я - Амур, бог любви обожаю гулять я по миру.
Je suis Cupidon mon amour a fait l'école buissonnière!
Я Венера, богиня красоты, обожаю гулять я по миру!
Je suis Vénus! et mon amour a tait l'école buissonnière!
Думаешь, она пойдет гулять со мной?
Elle sortirait avec moi?
Мама с папой знают, что ты без спроса ушел гулять?
Papa et maman savent que t'es sorti de ton plein gré?
Итак, мне приходится гулять по этой станции, чувствуя, будто я, э...
Je dois me promener dans la station...
Намного проще гулять без детей.
C'est encore plus facile sans chiards.
Пойдемте гулять!
On va faire une promenade!
Тебе нужно выводить его немного гулять... Немного, но каждый день.
Il faut lui faire prendre l'air un peu tous les jours.
Я бы не вышел гулять без куртки.
A votre place, je mettrais un manteau.
Давайте гулять!
Partons.
Я знаю, что каждый день захожу за тобой, и мы едем гулять.
Alors, je vais te dire.