Гуляш Çeviri Fransızca
47 parallel translation
# А не просто какой-то гуляш # # Он изысканный #
♪ Pas juste un morceau de viande ♪
"Я разделаю этого стеклоглазого болвана в гуляш!"
"Je vais écrabouiller sa gueule à l'oeil de verre et en faire de la goulasch!"
Гуляш. 3 порции для нас двоих.
Goulasch. 3 portions pour nous deux.
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
Les riches hommes du monde commandent... parfois du goulasch avec double portion de boulettes dans les grands hôtels,
Гуляш с турнепсом?
Un goulasch aux navets!
Это не гуляш, а старое доброе ирландское рагу.
C'est un bon vieux ragoût irlandais.
Может и старый, но совсем не добрый гуляш.
Pas aussi bon qu'un goulasch.
Я говорю, это не гуляш.
Ça n'est pas du goulasch!
Вот теперь гуляш.
C'est du goulasch!
Каждый понедельник я покупал кусок мяса и питался им всю неделю я научился готовить шесть разных блюд и по субботам это был гуляш из недели в неделю
Chaque lundi, j'achetais un morceau de viande pour toute la semaine. Je le cuisinais de 6 façons différentes avant qu'il finisse en goulache le samedi. Semaine après semaine.
Помолишься, напишешь статью в газету, и священник даст тебе гуляш.
Tu feras ta prière, tu écriras un article pour ton bulletin, et le rédacteur, monsieur le curé te donnera du goulache.
Сегодня гуляш.
Aujourd'hui il y a du goulache.
Но я-то по-венгерски знаю только два слова : паприка и гуляш.
Les seuls mots que je connais en Hongrois sont "Paprika" et "Goulash".
Но если игра на скрипке становится важнее, чем гуляш, тьı начинаешь пренебрегать кухней.
Mais si pour les gens le violon est plus important que le goulasch, on se donne moins de mal dans les cuisines
- Я покромсаю тебя на гуляш.
- Je vais te réduire en bouillie.
Мы ели сегодня гуляш с картошкой на ужин?
A-t-on mangé du rôti à la cocotte?
Кончилась. Есть американский гуляш для тебя.
c'est du goulasch américain maintenant.
Порублю этого калеку на гуляш! - Он у меня ходить не сможет!
Je vais l'enculer!
Эй, вы, в Будапеште, разогревайте гуляш.
Réchauffez le goulache, Budapestois!
Мне, пожалуйста, дайте овощной гуляш.
Je voudrais un demi de pierre.
... легавая собака, табунщик, фляга, паприка, гуляш.
pointer, tchikoch, paprika, goulasch.
Я всегда кладу карри в гуляш.
Je mets toujours du curry dans mon goulasch.
Надо только гуляш сварганить к обеду.
Je n'ai que le ragoût à éponger avant le déjeuner.
Этот посетитель закажет гуляш или наш фирменный суп из требухи.
Ce client veut du goulasch ou de la soupe aux tripes.
Мадам, роскошный гуляш из ежа.
Ce goulasch de hérisson est délicieux.
Напомните, когда вы в последний раз ели гуляш из ежа?
A quand remonte votre dernier goulasch de hérisson?
Гуляш?
Goulasch?
Может и гуляш.
Peut-être que c'était du goulasch.
Вы знаете, как готовить гуляш?
Vous savez faire du goulache?
Она точно входит в гуляш.
Je sais qu'il y en a.
Моя мама готовит отличный гуляш.
Ma mère fait du bon goulache.
- Я сделал гуляш.
- J'ai fait de la goulash.
Блин, мы обе ненавидели гуляш.
Toutes les deux on détestait le jour du goulash.
Конечно. У меня есть гуляш, шницель, всякая всячина...
Bien sûr, j'ai du goulasch, une escalope panée et une macédoine...
Ничего, если я тут разогрею гуляш?
Je peux réchauffer du goulash?
Я только что гуляш.
J'ai mangé du goulasch.
Пегги попробовала гуляш Анны?
Peggy a t-elle essayé le goulasch d'Anna?
Я использую много псевдонимов, таких как Джефф Гуляш, Филипп Хлыст или Баз Насильник.
Car j'utilise de nombreux pseudonymes, comme Jeff Goulash, Philip Switch, ou Baz Ravish.
"Да, это м-р Гуляш".
"Allô, ici monsieur Goulash."
Но лишь в том случае, если сешь свой гуляш, ты сможешь вырасти большим... и сильным.
Seulement si tu avales ton goulash. Tu deviendras grand et fort.
А не... гуляш твоей матери-шлюхи.
Pas le... goulash de ta salope de mère.
Однако, лучше, чем гуляш моей матери шлюхи, разве нет?
Encore en train de parler du goulash de ma pute de mère, non?
Гуляш.
Du goulache.
Я приготовила гуляш с телятиной, как вы любите.
J'ai préparé un goulasch.
Мы готовим гуляш.
Nous faisons du goulasch.
Ты опять испортил гуляш, глухой ублюдок!
On essaye de manger!
Лучше чем гуляш.
C'est très bon!