Давайте посмотрим правде в глаза Çeviri Fransızca
19 parallel translation
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes, Kramer.
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Soyons francs! Cela mènera à d'énormes hausses, ou à l'effondrement du régime.
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Regardons les faits...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Bien commençons par un sketch sur les gens qui nous servent des "Regardons les faits"
Давайте посмотрим правде в глаза.
Regardez les faits.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, regardons les choses en face, on ne va pas pouvoir le regarder.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
On veut que nos enfants s'amusent, mais ne nous voilons pas la face.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Et en attendant le jugement, vous avez fort peu de chance de trouver un emploi de principale.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyez honnêtes.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
Et note bien que charitablement j'ai dit la fille et non la personne parce que soyons juste, je vous surclasse toutes, garces.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes.
Очень авторитетный управленец, прагматик, но давайте посмотрим правде в глаза, вероятно, это просто кивок Конгрессу, выбор одного из них.
Un opérateur respecté et pragmatique, mais voyons les choses en face...
Давайте посмотрим правде в глаза.
Voyons la vérité en face.
Ну, я склонна быть снисходительной, так что, давайте посмотрим правде в глаза, с кем такого не случалось?
Je veux bien être indulgente parce que tout le monde a été à votre place.
И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне.
Et avouons-le... chacune de nos nations aurait plutôt que le pouvoir de notre côté.
Давайте посмотрим правде в глаза, это все - лишь фарс.
Admettez-le, tout ceci est une mascarade.
Ладно, давайте посмотрим правде в глаза.
Voyons les choses en face.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Aucun mal à jouer la sécurité.
Давайте посмотрим правде в глаза
– Voyons les choses en face.