Дадим Çeviri Fransızca
2,036 parallel translation
Дадим ему фору минуты в две.
Mais nous allons lui accorder deux minutes d'avance, très sportif!
Я сказал ей, что мы дадим все, что у нас есть.
Je lui ai dit que nous lui avons donné tout ce que nous avions.
Давай дадим пареньку шанс.
Donnes une chance au garçon.
Дадим ей еще один шанс.
D'accord, elle a une deuxième chance.
- Мы дадим вам знать.
- On te tiens au courant.
Какая разница, сколько интервью мы дадим?
Quel est le rapport avec les interviews?
Дадим знать, что узнаем.
Nous vous dirons ce que nous avons trouvé.
Мы... Мы дадим ей фруктовое мороженое.
On- - on lui donnera une sucette.
Как мы дадим энергию редакторам для Avid?
- Comment passer les sujets?
Давай дадим им то, что они хотят.
Donnons-leur ce qu'il veulent.
Дадим людишкам их заветную хрень!
Donnez aux petits humains la merde qu'ils désirent.
Дадим ей шанс?
Tu veux lui tirer dessus?
Послушай, Дэниель, сделаешь то, что нужно нам, и мы дадим тебе в точности то, что нужно тебе.
Ecoute, Daniel, tu nous apportes ce dont on a besoin, et on te donnera exactement tout ce dont tu as besoin.
Ну, мы дадим ему жидкости.
On l'hydratera.
Давайте дадим этим тварям повод подумать.
Donnons à ces créatures quelque chose à penser.
Как только у нас появится конкретная информация, мы вам первым дадим знать.
Dès que nous aurons davantage d'informations vous serez la première à savoir.
Мы не дадим и гроша.
On ne leur donnera pas un centime.
Если дадим, то когда это закончится?
Si on le fait, où ça s'arrêtera?
Уйдём в приграничье и дадим там бой. Можем стать разбойниками...
Nous pouvons aller vivre près de la frontière, et gagner notre vie comme des bandits!
Давайте дадим им работать.
Laissez les faire leur boulot.
Мы не дадим вам добраться до Зед-сенсея!
Ne les laissez pas atteindre Z-sensei!
Мы дадим тебе полмиллиона.
On vous donnera un demi-million.
Мы дадим тебе немного морфина, хорошо?
On va injecter un peu de morphine d'accord?
"Если у нас будет что-то, соответствующее вашему расследованию, мы дадим вам знать".
"Si nous avons quelque chose de pertinent pour votre enquête, nous vous le ferons savoir."
- Хизер, мы дадим тебе лекарства, хорошо?
Heather, on va devoir vous donner des calmants, okay?
И мы обязательно позвоним вашей жене И дадим ей знать, что вы в порядке.
Et nous ne manquerons pas d'appeler votre femme afin de la rassurer sur votre état.
Итак, как далеко дадим этому зайти?
D'accord, on va jusqu'où?
Получается, что мы дадим этим ублюдкам продолжать свою деятельность?
Donc nous laissons ces salauds continuer ce qu'ils font?
Если хорошо получится, мы тебе щетку дадим.
Si tu fais du bon boulot, on te donnera une brosse.
Тогда мы дадим Сандье антиконвульсанты и стабилизируем состояние.
Alors, on mettra Sandhya sous anticonvulsifs et la stabilera.
Давайте дадим ей время.
Donnons-lui une minute.
Давайте дадим Сандье отдохнуть.
Nous devrions laisser Sandhya se reposer.
Мы уедем туда, где он на не найдет, дадим копам достаточно времени, что бы его посадить.
On va quelque part où il ne pourra pas nous trouver, et les flics auront le temps de l'attraper.
* Дадим поиграть с дрейдлом, дадим вкусить латкес *
♪ Sevivon to play with and latkes to eat ♪
Нет, мы дадим ему возможность заглотить больше, Чем он сможет прожевать.
Non, nous allons lui faire voir qu'il a mordu plus qu'il ne peut mâcher.
- Тогда мы дадим ему связь.
- Alors on lui donnera un lien
Ок, давайте вернемся в дом, возьмем себе по кофе и дадим Президенту немного времени побыть наедине с собой.
Ok, faisons-nous apporter du café à la loge et laissons au Président un peu de temps pour lui.
Мы дадим вам эфир.
On vous mettra à l'antenne.
Все в порядке, мы дадим им что-то - настоящие, но не важное.
Ok, on leur donne quelque chose... Quelque chose de vrai mais sans importance.
И мы поняли, что сможем ее успокоить, если дадим ей соску. Но потом мы подумали : так мы поможем только себе.
On savait qu'on pouvait la calmer en lui en donnant une mais on s'est dit que ça ne nous aidait nous seulement.
Мы дадим вам время поразмыслить над этим, прежде чем начнем допрос.
On vous laisse un moment pour y réfléchir avant de commencer l'interrogatoire.
Мы дадим тебе немного отдохнуть?
On va te laisser te reposer hein?
Давайте дадим ему знать, что мы уже здесь, лады?
Laissons le s'apercevoir de notre présence, d'accord?
Будет работать по правилам и дадим ему шанс сдаться по-хорошему.
On suit les règles et on lui donne une chance de sortir tranquillement.
Мы дадим тебе бесплатные образцы еды, ты в любом случае не будешь платить.
On vous donnera des échantillons de nourriture gratuites pour lesquelles personne ne devrait payer de toutes façons.
Разделяй и властвуй - мы дадим им шанс поделить деньги.
Euh, laisse leur une chance de partager l'argent.
Отправь письма всем пациенткам доктора Шульмана, в которых скажи, что мы дадим каждой 20 % скидку на их следующее посещение.
Envoie un mail à toutes les patientes du Dr. Shulman, dis leur que nous leur ferons une remise de 20 % sur leurs consultations pour leur prochaine visite.
А что, если мы вам дадим 20 % скидку?
Et si je te disais que c'est moins 20 %?
Поэтому мы дадим ему желудочный нейростимулятор.
Alors on va te poser un neurostimulateur gastrique.
Давайте дадим вам новую заявку на кредит.
Remplissez une nouvelle demande de prêt.
Мы дадим его Кариму.
On va faire ça à Kareem.