Даешь Çeviri Fransızca
1,729 parallel translation
Ты расстраиваешься, идешь к себе, выключаешь свет, зажигаешь свечу, даешь волю сидящим в тебе чувствам и начинаешь...
Tu vas dans ta chambre, tu éteins tout, tu mets des bougies et tu vas au fin fond de toi-même, et tu fais...
И ты даешь им шатл?
- Avec une navette?
Дэйл, ну ты даешь?
Tu sais quoi? - Quoi?
Ну ты даешь. Ну и чудак.
Quelle magnanimité, hein!
Кому ты даешь деньги на этот раз?
Maintenant il n'y a qu'une seule chose qui peut rivaliser avec ça, et c'est un num...
Ты даешь ему сегодня "красный тест"?
Tu lui donnes son examen final ce soir?
И не даешь мне сбросить личинку.
Et tu ne me facilites pas la digestion.
Почему ты не даешь мне наушники?
Je devrais prendre un casque.
Может, ты и ушла из стрип-клуба, но ты все еще даешь по семь представлений в неделю.
Même si tu as pris ta retraite, tu te produis toute la semaine.
Откуда ж мне было знать? Ну даешь!
Comment je pouvais savoir?
И мы не можем постоять за себя, потому что ты не даешь нам нам наших способностей.
Et on ne peut pas se défendre car tu ne nous as pas donné nos pouvoirs.
Иди сюда. Ну, ты даешь.
Tu nous as flanqué une trouille.
Я обещаю тебе, что буду жить каждый день, стараясь быть достойной тебя, ценить тебя и все, что ты мне даешь.
Je te promets que je vivrai chaque jour en essayant d'être digne de toi. Que j'apprécierai tout ce que tu es et tout ce que tu m'as montré.
И я ценю то, что ты даешь добро.
J'ai réfléchi à vos arguments.
- Нет, нет, нет. - Ну ты даешь. Нет, у нас будет три ребенка.
En tout, on devrait avoir trois enfants.
Ты даешь ей фарнсворт Фарнсворта?
Elle a le Farnsworth de Farnsworth?
- Ну ты даешь.
- T'es flippante.
Ты даешь пас Мэни.
- Fais une passe à Manny en rebond.
Ну ты даёшь.
Génial.
Ну ты даёшь.
Regarde-toi.
Главное, держать ладошку открытой, когда даёшь ему морковку.
Ça va, mais il faut juste éviter de se faire mordre.
- Хорошо. Ты даёшь слово?
J'ai votre parole?
А ты мне не даёшь.
Vous ne voulez pas?
Не говори мне, что у нас лучшие юристы в компании, если не даёшь мне подать иск.
Ne me dites pas qu'on a les meilleurs avocats en brevets si vous refusez que je me batte.
Ну ты даёшь! - Что?
C'est déplacé.
Ну ты даёшь, Джо.
Tu es vraiment incroyable, Joe.
Даёшь ему побродить.
On les fait fermenter.
Антонио, ну ты даешь
Antonio, t'es un sacré numéro!
Ну ты даёшь!
C'est pas possible!
Ты даёшь мне Ринкона, и я исчезну.
Livre-moi Rincon et je disparaîtrai.
И по какой причине ты даёшь мне марихуану?
Pourquoi au juste me tends-tu de la Marijuana?
Ты даёшь мне разрешение спать с другими женщинами?
Tu es bien en train de m'autoriser à coucher avec d'autres femmes?
Убедиться, что ты не даешь им ложных надежд чтобы потом разрушить
Câlin.
Ну ты даёшь, Луиза!
T'es conne, Louise!
Даёшь слово?
Votre parole?
Даёшь мне имена - я сниму с твоей матери все обвинения.
Tu me donnes des noms, ta mère est blanchi.
Ну ты даёшь.
Vous êtes très fort!
Даёшь шоу!
On veut le spectacle.
Ты не думала, что оставляя её себе, ты даёшь Эвану неверное представление о своих чувствах к нему?
Tu vas donner de faux espoirs à Evan en le portant alors que vous avez pas la même vision de votre couple.
Ты не даешь людям поблажек.
Tu es sans cœur.
Ну ты даешь, папа!
- Eh ben dis donc, papa!
Ты не думала, что даёшь Эвану неверное представление о своих чувствах к нему?
Tu fais croire des trucs à Evan, mais tu ressens pas la même chose.
Я не знаю, как, потому что ты ничего мне не даешь.
J'essaie... de t'aimer.
Ты ничего мне не даешь. Может...
Non...
Нужно время что бы разобраться с этим - а ты мне его не даёшь!
Ca prend du temps pour arranger ça - Tu ne m'aurait pas laisser gérer ça!
Почему ты мне это даешь?
Pourquoi tu me donnes ça?
Она сказала, что ты не даёшь ей рекомендательного письма.
Elle a dit que tu ne lui donnerais jamais de lettre de recommandation.
Я плачу тебе деньги, ты даёшь мне идеи.
Je vous paie pour vos idées.
Я отвлекаю, а ты, в порыве шовенизма и набожности, вырубаешь мужика и спасаешь бабу, после чего даёшь мне ключи от вэна.
Je vais faire diversion, et toi, tu lui montres ta dévotion. Saute sur ce gars et sauve ta belle... Et donne-moi les clés du van.
- Ты действительно даешь отвратительные советы.
Je veux le récupérer? Tu n'arriveras jamais à tes fins si tu ne te mouilles pas plus.
Ты не даёшь нам выбора.
On n'a pas vraiment le choix.