Даже не думай об этом Çeviri Fransızca
286 parallel translation
Даже не думай об этом
Ne pensez même pas de celui-ci.
Так нельзя. Даже не думай об этом.
Ne dis pas une chose pareille!
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Laissez tomber, M. le tout puissant Maître Contrôle!
Даже не думай об этом! Это может стоить тебе жизни.
N'y songe même pas, cela pourrait bien te coûter la vie.
Даже не думай об этом, Чак.
Calmos, Chuck!
Даже не думай об этом.
N'y pensez même pas!
Джордж даже не думай об этом.
George, n'y pense pas.
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Et n'essaie surtout pas de me rendre responsable de ça!
Даже не думай об этом.
N'y songe même pas.
Даже не думай об этом.
N'hésite pas.
Не делай этого, Джош. Даже не думай об этом.
- N'y touche pas Josh, évite même d'y penser.
Даже не думай об этом!
Dors bien.
Даже не думай об этом.
N'y pense même p...
Даже не думай об этом.
N'y pense même pas!
Даже не думай об этом.
N'y songez même pas.
- Даже не думай об этом.
- Pas question. - Je dois être aux premières loges.
- Пабло Хасан. - Джип, даже не думай об этом!
Non, Jip, faut même pas y penser.
- Даже не думай об этом.
C'est pas la peine d'y penser!
Даже не думай об этом, парень.
Ne fais pas ça, merde!
Даже не думай об этом.
Il n'en est pas question.
Даже не думай об этом!
- C'est hors de question.
Даже не думай об этом. Это не твоего поля ягода.
Oublie, tombeur, t'es pas à la hauteur.
- Даже не думай об этом.
- Tu déconnes?
Даже не думай об этом!
N'y pense plus!
Даже не думай об этом.
C'est même pas la peine d'y penser.
Даже не думай об этом.
Essayez même pas.
Даже не думай об этом дерьме.
T'as pas intérêt.
- Даже не думай об этом. Я знаю!
- N'y pense même pas.
Ты - мечта. - И даже не думай об этом забыть. - Не забуду.
Oui, ils sont avec les "In Style" et les "Trading Spaces" que j'ai préparé pour toi.
Да, даже не думай об этом, Лори.
Compte pas là-dessus.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Et moi donc, boîte-repas!
Даже не думай об этом.
- N'y pense pas...
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Даже не думай об этом.
ça n'existe pas, vu?
Больше об этом даже не думай.
Cesse d'y penser.
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
Remarquerait-il si nous n'étions plus là à son retour?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
Даже и не думай об этом.
Comptez pas là-dessus.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
Нет, друг мой, даже не думай. Здесь ты никогда не обязан платить, и ты об этом знаешь.
[Skipped item nr. 373]
- Даже не думай об этом.
N'y songe même pas.
- Даже не думай об этом.
- J'y pense même pas.
- Даже и не думай об этом.
- Laisse tomber.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, laisse tomber!
Даже и не думай об этом.
Même pas en rêve.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже не думайте об этом.
Bougez pas, connards!
- Даже не думай об этом.
- Je dois être aux premières loges.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
Даже не думайте об этом!
- Hors de question.
- Иди вон! И не думай даже об этом!
Je hurle et toute la fac déboule.