Даже не знаю что сказать Çeviri Fransızca
369 parallel translation
Я даже не знаю что сказать.
C'est un rêve qui devient réalité.
Даже не знаю, что и сказать.
Votre Excellence. Je ne sais que dire.
Это легко сказано, даже не знаю, что сказать.
Je suis si contente que je ne sais pas quoi dire.
- Даже не знаю, что сказать.
- Je ne sais plus quoi dire.
Даже не знаю, что вам и сказать. Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
Je ne comprends pas, je ne vois aucune émeute.
- Даже не знаю, что вам сказать.
Que vous dire?
Даже не знаю, что сказать.
Je ne sais trop que dire.
Даже не знаю, что сказать, мистер Фрикаделька.
Je ne sais comment vous remercier, M. Murphy.
Ребята... я не знаю, что сказать и даже с чего начать.
Je ne sais pas quoi dire ou comment commencer.
Даже не знаю, что сказать тебе, когда я узнал о том, что случилось с Полом.
Je suis si désolé à propos de Paul.
Даже не знаю, что сказать.
- Je ne sais que dire.
Бенджамин, я даже не знаю, что сказать.
Benjamin, tu es... Je ne sais quoi te dire.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
- Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать. - Попробуй промолчать для разнообразия.
Mais Horace, je ne sais que dire...
Даже не знаю, что сказать.
Que te dire...
Но я даже не знаю, что сказать в полиции!
Mais je ne sais rien.
Я даже не знаю, что тебе сказать.
Je ne trouve pas de mots pour le dire.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Maintenant je ne sais plus quoi dire.
Ч ћадам, € даже не знаю, что сказать " акого здесь никогда не было.
Madame, je ne sais pas quoi dire, ça ne nous est jamais arrivé.
Даже не знаю, что вам сказать, Люка!
- Je sais pas quoi vous dire, Lucas.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его? Неплохой выйдет шашлычок.
On va filer un coup de napalm, et se le finir en brochettes!
- Даже не знаю, что и сказать.
- Alors là, je sais pas quoi vous dire.
Даже не знаю, что сказать.
Je ne sais pas ce que je suis censée ressentir.
- Я даже не знаю, что сказать.
- Je ne sais que dire.
Боже мой. Я даже не знаю, что сказать.
Si seulement nous pouvions vous offrir quelque chose!
- Мама, даже не знаю, что сказать.
- Maman, je sais pas quoi dire.
Даже не знаю, что тебе сказать...
On rêvait d'autre chose, non?
Спасибо, Боб. Даже не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
- Не знаю даже, что сказать...
- Je ne sais pas quoi dire.
- Даже не знаю, что сказать.
- Je ne sais pas quoi dire.
Я ээ... даже не знаю, что сказать.
Je... je ne sais pas quoi dire.
Я даже не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi vous dire.
Хочу сказать, что я даже не знаю её.
Non, je la connais pas.
Я даже не знаю, что сказать.
Écoutez. Je ne sais pas trop quoi vous dire.
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
Je ne sais pas quoi te dire.
Даже не знаю, что сказать.
Je sais pas quoi dire...
Я даже не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas. Ça dépend.
Нигрила ты мой. Хорошо выйти, чувак. Даже не знаю, что сказать.
Je sais pas quoi dire, mec.
Даже не знаю, что сказать
Je ne sais pas quoi dire.
Даже не знаю, как вам сказать, так что просто скажу.
- Autant que je sois direct.
Извините, сэр. Я даже не знаю, что ещё сказать.
Je suis navrée, je ne sais pas quoi vous dire.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Je veux pas te faire chier avec ça, je sais que t'y es pour rien, mais je voulais te dire que Gilbert et moi, on allait informer la ligue pour leur demander d'annuler la partie.
Даже не знаю, что еще сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я даже не знаю, что сказать.
Je ne sais que dire.
Даже не знаю, что и сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я даже не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я даже не знаю что на это сказать!
je ne sais même pas quoi dire!
Даже не знаю, что сказать.
Impossible à dire.
Я даже не знаю можно ли сказать, что я им вижу.
Je ne sais même pas ce que c'est que de voir de l'oeil gauche.
Даже не знаю, что сказать твоему отцу, наверное, большое спасибо.
Que pourrais-je dire à ton père, à part merci?
Я даже не знаю, что и сказать... Мне очень жаль, что так получилось...
Je voulais te dire... que je regrette...