English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Далия

Далия Çeviri Fransızca

252 parallel translation
- Далия была изгнана.
- Dahlia a été bannie.
Доверься нам, Далия.
Fais-nous confiance, Dahlia.
- Ты можешь идти, Далия.
Tu peux partir, Dahlia.
- Теперь ты знаешь, почему Далия сломлена.
Maintenant tu sais pourquoi Dahlia est brisée.
Мои родители Грэм и Далия.
Voici mes parents, Graham et Dahlia.
Точно, Далия.
Allons, Dahlia.
Если только Далия не возражает.
Si Dalia est d'accord.
Как Далия сможет меня простить?
Dalia me pardonnera jamais.
Ходят слухи, что Далия Хассан сделает свое первое официальное заявление в качестве временной главы правительства Исламской Республики Камистан.
Des rumeurs circulent selon lesquelles Dalia Hassan ferait sa première déclaration en tant que chef d'État provisoire de la République islamique du Kamistan.
И она знает, что если Далия Хассан выяснит, что русские приложили руку к убийству ее мужа, она никогда не подпишет этот договор.
Si Dalia Hassan apprend que les Russes sont liés au meurtre de son mari, elle ne signera jamais.
Вы прирожденный лидер, Далия, и у вас превосходный советник в лице министра Джамота.
Vous êtes une leader née, Dalia. Et le ministre Jamot est un bon conseiller.
Если Далия Хассан узнает что русские приложили руку к смерти ее мужа, она никогда не подпишет соглашение.
Si Dalia Hassan apprend que les Russes sont liés au meurtre de son mari, elle ne signera jamais.
Это Далия Хасан.
C'est Dalia Hassan.
Далия, мы тоже слышали о причастности русских.
Une rumeur impliquant les Russes s'est propagée.
Далия... я знаю, вы хотите получить ответы... но подписание соглашения состоится меньше чем через час.
Je connais votre désir de vérité, mais nous signons cet accord dans moins d'une heure.
Далия... пожалуйста, будьте благоразумны.
Je vous en prie, soyez raisonnable.
Далия, мы на пороге совершения важнейшего дипломатического акта на нашем веку.
Nous tenons dans nos mains la clé de voûte de la diplomatie moderne.
Далия, я знаю, вам очень тяжело.
Je sais que ça vous est difficile.
Даже при Хассане не было единства, а теперь, когда он погиб его вдова Далия продолжит его дело.
Il n'y avait pas d'unité, même avec Hassan, et maintenant qu'il est mort Sa veuve Dalia, peut "reprendre le bébé"
Далия, у нас может все получиться.
Dalia, On va le faire.
После смерти Президента Хассана все ожидали, что делегаты мирной конференции соберут вещички и отправятся по домам, но последние слухи из ООН просто поразительны : возможно, место мужа займет Далия Хассан.
À la suite de la mort du Président Hassan, les dernières nouvelles étaient que les délégués présents à cette conférence faisaient leurs bagages et repartaient vers leurs pays respectifs, mais les dernières rumeurs sorties de l'ONU sont plutôt sensationelles : Dalia Hassan aurait pris la place de son mari.
Вы серьезно считаете, что Далия Хассан сядет за стол переговоров с людьми, убившими ее мужа?
Pensez-vous vraiment que Dalia Hassan s'assoiera à cette table avec les hommes qui ont fait assassiner son mari?
На подписании Далия Хассан будет представлять свою страну.
Dalia Hassan représentera son pays lors de la signature.
Через два часа в ООН будет пресс-конференция на которой Далия Хассан будет представлена как новый лидер ИРК и будет объявлено, что мирные переговоры продолжаются.
Nous allons avoir une conférence de presse à l'ONU dans deux heures pour présenter Dalia Hassan comme le nouveau leader de l'IRK et annoncer que les pourparlers de paix sont toujours sur la bonne voie.
не волнуйся, Далия
Ne t'inquiète pas, Dahlia.
Мальчики, знакомьтесь : это Далия Бринкли.
Je vous présente Dahlia Brinkley.
А это Далия.
Et voici Dalia.
Далия будет твоим приятелем.
Dalia est ta camarade.
В этом возрасте девочки так неуверенны в себе, я просто хочу, чтобы моя Далия чувствовала себя красавицей, поэтому я и затеяла ремонт.
Les filles peuvent ne pas se sentir en sécurite, à cet âge, Et je veux seulement que ma Dalia se sente belle, d'où la rénovation.
Ланч глядел на меня злобно, как и моя школьная Немезида, Далия, девушка, олицетворяющая все то, что я ненавижу в пригороде.
Le repas me regardait de travers. Comme mon ennemie jurée, Dalia. Elle représentait ce que je déteste dans la banlieue.
Далия,. подожди.
Dalia, attends.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Dire que ma chambre puait déjà après que Dalia a mangé de la pizza. Qu'est-ce que je vais sentir au retour de la fête de la soupe?
Далия. Далия Таун.
Dahlia Towne.
Ее зовут Далия. - Что?
Son nom est Dahlia.
- Он сказал, что ее звали Далия.
- Quoi? - Il a dit que son nom était Dahlia.
Далия Ройс, не окажешь ли ты нам честь и прочитаешь нам своё стихотворение "Унылое лицо СПИДа"
Dalia Royce, nous ferais-tu l'honneur de lire ton poème "Aids frowny face"
Далия Ройс?
Dalia Royce?
Ну, я, конечно, не умею читать по губам, но, по-моему, Далия только что сказала "шоколадное печенье"...
Je ne suis pas une pro pour lire sur les lèvres mais je crois que Dalia lui parle de brownies.
Надеюсь, Далия успеет насладиться вниманием, потому что скоро на её месте буду я.
J'espère que Dalia profite bien de l'attention qu'elle a parce que ça sera bientôt mon tour.
Далия, ты ничего не имеешь против того, чтобы поработать с Тессой над ее стихотворением?
Dalia, accepterais-tu d'aider Tessa avec sa poésie?
Далия Ройс.
- Dalia Royce.
Далия - самое пошлое и поверхностное создание на планете.
Dalia est l'être humain le plus fade, le plus superficiel, le plus vide, que j'ai jamais vu.
Может быть, на самом деле, жертва здесь Далия...
Peut-être, je dis bien peut-être, que Dalia est la vraie victime, là.
Я не Далия Ройс.
Je ne suis pas Dalia Royce.
Далия?
Dalia?
Далия, у меня только что был сложный разговор по телефону с Джорджем Альтманом.
Dalia, je viens de recevoir un appel troublant de la part de George Altman.
Ван Далия ( тюрьма )
A Vandelia.
Да, Ван Далия.
Oui, à Vandelia.
Здравствуйте. Это Далия,
Voici Dahlia, Olympia...
Далия, простите меня.
Je suis navrée.
Далия, да ладно.
Dahlia, approche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]