Даму Çeviri Fransızca
484 parallel translation
Сначала на даму взглянет мой помощник.
"Mon assistant va d'abord examiner la demoiselle."
Робкое сердце никогда не завоюет прекрасную даму или жирную индейку.
Qui n'ose rien n'a rien.
Послушаем даму. Давай.
Laisse-la parler.
Всегда отдавала ему даму пик. Мы звали ее Грязная Дора.
Je lui refilais toujours la dame de pique.
Но прежде, поблагодарите даму за то, что она спасла вам жизнь.
Remerciez-la de vous avoir sauvé la vie.
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Nous aurions dû apporter des fleurs.
Ты никогда не видел ангела или даму.
Tu n'as jamais vu d'ange. Ni de gente dame.
И, уж тем более, великую даму.
Ni de grande dame.
Миссис Мелори, я не хочу подвергать даму опасности, если она не проголосует за это.
Madame, je ne veux pas vous exposer sans votre accord.
Может, сначала спросишь вторую даму?
Vous ne demandez pas à l'autre dame?
В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму.
Je vis dans un milieu où les vraies dames sont rares.
- Увидишь даму завтра.
- Tu verras la fille demain.
Они схватили даму.
Ils l'ont embarquée.
Кто схватил даму?
Qui l'a embarquée?
Кто-то убил Джо и схватил даму. - Что?
On a liquidé Joe et embarqué la fille.
- Послушайте, Смитти, я должен найти, эту даму сейчас.
Je dois trouver cette fille.
Эй, Гловс, они посадили даму в ту машину.
Ils l'ont emmenée!
Я видел эту даму.
J'ai vu la dame.
Я жду даму.
J'attends une dame.
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие. - Такое даже лестно.
Quand un homme accompagne son invitation de baïonnettes, c'est plutôt flatteur.
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму.
Chère madame, nous ne mettrions pas votre vie en danger.
- Я был удивлён, встретив тут даму.
J'avoue que j'ai été un peu surpris...
А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
Et en quelques heures, je découvre la plus belle femme de la ville.
Но как найти эту даму?
Mais comment la revoir?
Благодарю, я сопровождаю эту даму.
Merci, mais... J'accompagne Madame.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать - Вы ведь знаете, какие они. - Ну конечно, мистер Хогарт!
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
Славно, что Конгресс для разнообразия прислал нам даму. Да, Пламмер?
Quelle joie de recevoir une dame pour une fois.
У них я не вытянул ни тузов ни королей, а денверскую даму вытянул,... у меня деньги закончились.
Entre les parties de cartes et les femmes de Denver, il ne me reste rien.
К сожалению, эта даму... Как бы это объяснить? Ожидает.
- Une jeune dame que j'ai croisée dehors et qui vient d'entrer.
- Я выпью у барной стойки, пока буду ждать даму.
- Je vais attendre la dame au bar.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Je vous ai vu aborder une femme.
- Это недолго. Они ищут одну даму.
- Ce sera pas long, ils cherchent une femme.
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
Est-ce que ça vous dérange? Non, pas du tout.
Скажи своему коню, чтобы перестал мотать головой? Так я никогда не закончу. Ты слышал даму?
Veux-tu dire à ton cheval de ne pas balancer la tête!
Я тоже, мне надо успеть на самолет. Я не видел даму, о которой вы говорите, с того самого вечера. Да?
Petite formalité d'identité.
Отвезите эту даму обратно.
Ramenez Madame où elle le désire.
Полсон, проводите даму в каюту капитана Тауэрса на "Мельбурне".
Paulson, conduis cette dame à la cabine du commandant sur le Melbourne.
А ты пошел, и подцепил другую даму.
Et vous êtes sorti pour ramasser une autre fille.
Все пьют за другую прекрасную даму - Энджел!
Buvons tous à une autre chic dame, Angel!
Ты не помнишь, как звали ту даму? Дальнюю родственницу хозяйки?
Tu te souviens pas du nom de la dame, parente de la patronne?
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
doit la protéger. J'ai tué son père.
- Видишь бубновую даму?
Voyez-vous la reine rouge?
Как ты смотришь на то, если я одолжу тебе свою даму?
- Tu veux emprunter ma partenaire?
Я нашёл себе романтичную даму и я буду любить её вместо тебя.
* Je me suis découvert une âme romantique. Je veux être aimé pour toi-même.
Даму следует защищать и драться за нее.
Une dame à protéger et à se disputer.
Поехали. За короля - три, за даму - два, здесь у нас семь пар.
Ici, une paire de 7.
Но сначала, он хочет вас увидеть Пожалуйста, выпустите даму.
Mais d'abord, il veut vous voir. Laissez passer la dame.
Посадите даму?
Faites asseoir la dame, OK?
А как зовут даму?
Et le nom de la dame?
Я только что выложил ожерелье на витрину, когда увидел незнакомую даму, странная улыбка которой привлекла мое внимание...
Je vis alors une dame, apparemment fascinée...
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Il me l'a dit.