Дарить Çeviri Fransızca
388 parallel translation
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать.
Pourquoi? Qui te dit qu'un cadeau de toi lui plairait?
Ты умеешь дарить людям чувство уюта.
Vous avez une façon de mettre vos invités à l'aise.
Ты не единственный, кто умеет дарить подарки на Рождество.
Vous n'êtes pas le seul à offrir des cadeaux de Noël.
Дарить любовь несложно. Отказаться от гордости - вот что трудно.
Il n'est pas difficile de donner son amour, mais il y a un don plus grand, le don de son orgueil.
Теперь я буду дарить тебе только платья
Je peux enlever tous tes vêtements, maintenant.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
À quoi bon aimer quelqu'un... qui partira peut-être demain.
Я никогда не умел дарить любовь, только брать.
Au lieu de donner de l'amour, je le prends.
Наверное, труднее всего на свете научиться дарить любовь, не ожидая ничего взамен.
C'est ce qu'il y a de plus difficile à apprendre : donner de l'amour sans espoir de retour.
Его жена ничего не заметит. Он решил не дарить её жене.
Il ne le donne pas à sa femme, en fait.
Совсем никому. В то время, как ты полна желания давать, дарить
Personne n'a besoin de vous, alors que où vous êtes là, prêt à donner de vous-même.
Но настоящий вождь всегда знает,... когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Mais un vrai chef sait toujours... quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes.
Почему нельзя жить и дарить жизнь? Жить и дарить жизнь.
Pourquoi le monde ne peut-il vivre et laisser vivre?
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности.
Tante Ester a tout fait pour que ses amants lui donnent des bijoux.
- Он может дарить ее другим и умереть когда захочет..
Il peut l'infliger et il peut lui-même mourir.
У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
Avez-vous l'habitude de donner... des colifichets intimes à votre perroquet?
Он не будет дарить ничего своему доктору.
Et à son médecin?
И всё же лучше бы они внимательнее выбирали, что дарить.
- Ce serait mieux si elles pensaient.
Надо же додуматься, дарить женщине такие вещи.
Quel cadeau idiot pour une femme.
Джек любит дарить золоть? е подарки после ужина.
Jack fait des cadeaux en or apres le dîner.
У дарить меня?
Me frapper?
Слушай, я имею право, делать то, что хочу, и дарить все зажигалки в мире кому пожелаю.
Ecoute, je crois que j'ai le droit de faire ce que je veux... et d'offrir tous les briquets du monde à qui je veux.
Он любит дарить подарки но не на Рождество.
Il aime offrir des cadeaux... mais pas à Noël.
Как бы я хотел, чтобы дедушка перестал мне дарить эти глупости.
J'en ai assez qu'il me refile ces trucs.
В Советском Союзе принято дарить что-нибудь на память в знак дружбы. Я решил дать тебе это.
C'est coutumes en URSS... échanger objets pour souvenir d'amitié.
Ќо блендер? " то сейчас 1958 год... чтобы дарить жене блендер?
mais un mixeur? On est en 1958, on offre un mixeur à bobonne?
– Нет. Ты не должен дарить ей ничего, что дороже моего подарка.
Non, ton cadeau ne peut pas être meilleur que le mien.
Что мне тогда дарить, билеты в цирк?
Que dois-je lui offrir? Un bazooka?
Думаю, сейчас самое время дарить подарки.
Je pense que c'est le le bon moment, pour sortir les cadeaux.
Да кому мы их дарить будем? !
A qui on va les donner?
Знаете, лучше дарить, чем получать, но раз Вы не хотите чтобы мы оставались здесь, мы не станем ничего покупать.
Vous savez, c'est plus sain de donner que de recevoir puisque vous voulez pas que nous restions et bien nous sommes pas en mesure de nous acquitter.
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
Mais un père doit donner à sa fille de l'amour... ainsi que du respect, et en ceci... j'ai échoué.
Tим, ты не должен был мне ничего дарить в благодарность. Я знаю.
Tim, tu n'avais pas besoin de me faire un cadeau!
Не расположен нынче я дарить.
Je ne suis pas d'humeur généreuse aujourd'hui.
- Думать цветы хорошо. Дарить цветы лучше.
Y penser c'est bien, les offrir, c'est mieux.
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.
Une femme aime donner, elle veut donner, mais s'il n'y a aucune reconnaissance, aucune réciproque, elle peut se sentir blessée, et même amère.
Ты не обязана ничего мне дарить.
Il fallait pas me faire de cadeau.
Мы стали видеться все чаще, я начал дарить ему приятные мелочи - конфеты, цветы из реквизита...
Je suis passé le voir plus souvent, je lui ai fait des cadeaux... Une barre chocolatée, une fleur, mon portrait...
Должен ли я ей что-то дарить на День Святого Валентина?
Suis-je obligé de lui offrir un cadeau pour la Saint-Valentin?
Слушай, я выбрал Монику как секретный Санта, но уже буду дарить ей что-то на Хануку.
Je suis le père Noël secret de Monica. J'ai déjà son cadeau de Hanoukka.
- Ты не можешь ей это дарить.
- Lui offre pas ça!
Ты же сказал, что мы не будем дарить подарки.
Tu m'as dit qu'il détestait les cadeaux.
Что же, если мне мсполняется 65, это не значит, что... все дожны мне что-то дарить.
C'est pas parce que j'ai 65 ans aujourd'hui que vous devez tous me faire un cadeau.
И что же мне теперь ему дарить?
Qu'est-ce que je vais bien pouvoir trouver?
Теперь каждый год придется дарить, что то еще лучше.
Il va falloir trouver mieux chaque année.
Прошу прощения. Я должен и дарить, и вкушать радость.
Vous ne pourriez pas au moins rigoler avec moi?
Мы должны дарить людям подарки на их переезд?
Un cadeau de déménagement?
Думаете, удобно дарить деньги?
Est-ce déplacé d'offrir une poignée de dollars à la future maman?
Мне нравится дарить тебе вещи от души.
Laisse-moi la joie de te faire des cadeaux, Marie.
Мияги, вы не должны мне ничего дарить.
Non, je ne veux rien d'autre.
Я не просил тебя дарить мне эти часы!
Je l'ai pas demandée, cette montre!
Разве я должен ей что-то дарить?
Je dois lui offrir un truc?