English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даров

Даров Çeviri Fransızca

82 parallel translation
Грузи кули рваные в телеги старые, я с собой захвачу дорогих даров всего три мисочки.
Prends de vieux sacs troués et des charrettes poussives. J'emporterai trois pots de pierres précieuses.
Любой из вас даров иметь достоин много -
Chacun d'entre vous Peut accéder au Royaume
Мы добыли пледы для праздника подношения даров.
On a récupéré des couvertures pour le Potlach.
Из даров, которые мы получаем
Pour qui se prend-elle? Elle ne sait pas à qui elle a affaire.
Из даров, полученных нами
J'suis vraiment très doué en expectoration
Но величайшим из полученных даров... был дар надежды. "
Elle est aussi folle que le vieux! La bête prendra vos enfants. Pendant la nuit!
Господи, я не достоин даров твоих.
Seigneur, je ne suis pas digne de Te recevoir...
Если бы вы взяли с собой не такое количество даров,..
Peut-être que si vous n'étiez pas chargés de tant d'offrandes.
Моей дорогой Саре принёс я 12 даров.
Pour toi, ma douce Sara... j'ai apporté 1 2 cadeaux de Noël.
Но не взирая, на то сколько у тебя экстраординарных даров ты не сможешь это изменить.
Mais peu importe combien de dons extraordinaires tu as Tu ne pourras jamais rien y changer.
Вы никогда не видели таких свежих даров моря.
Plus frais, c'est impossible.
Я ему : "Даров, как дела?" Он мне : "Путём, путём. Чем занят?"
Je regarde et c'est Paul Thomas Anderson.
Это потому что у Эрика не было моих двух сильнейших даров.
Eric n'a pas eu mes deux plus grands pouvoirs.
Билл был прав. На этот городок поток даров с небес никогда не изливался.
Bill avait raison, les cadeaux n'avaient jamais plu sur cette ville.
Думаешь, судьба превратила нас в богов, чтобы мы отказались от ее даров?
Le destin nous change en dieux, et on lui tournerait le dos?
"Шестифутовый ящик был полон даров моря, подрагивавших на ледяном дне".
Le cageot de 1,80 m était rempli de fruits de mer évoluant doucement sur un lit de glace. "
Но вскоре вспомнила, что надо всегда опасаться посетителей, приносящих корзины даров.
Mais on lui fit rapidement comprendre qu'il faut toujours se méfier des visiteurs qui apportent des cadeaux.
Благодарим тебя за один из самых великих Даров, что ты дал нам - чувство юмора.
Merci de nous avoir donné l'un de Tes meilleurs dons, le sens de l'humour.
Даров.
Salut.
Даров!
Hey!
То есть они не придут ко мне позже, ожидая новых даров?
Ils ne viendront pas me demander leur cadeau plus tard?
" Ресторан даров моря обслуживает по пяти различным направлениям
" Un restaurant de fruits de mer sert 5 entrées différentes,
В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров. "
de précieux et durables souvenirs, comme si elles eussent essayé de conquérir la fragilité de leurs sentiments par la solidité de leurs dons.
Она отказалась от моих даров, отвергла наш клан.
Elle a refusé mes cadeaux, elle a rejeté notre clan.
Поедим даров моря.
On se fait des fruits de mer.
Когда ты работаешь в ресторане даров моря, Ты должен идти на рыбный рынок каждое утро.
Quand on travaille dans un restaurant, il faut aller au marché chaque matin.
Какое свидание. И если я пойду, вы остановите поток своих звонков и даров.
- Et si j'accepte, vous allez cesser de vous comporter d'une façon aussi déplacée?
Это знак даров смерти, конечно. - Чего?
Le signe des Reliques de la Mort.
Даров смерти.
Des Reliques de la Mort.
Игнотус- - Простите. - -и его братья, Кадм и Антиох, считаются первыми владельцами даров смерти, и, соответственно героями этой сказки.
Ignotus... et ses frères, Cadmus et Antioche, premiers possesseurs des Reliques, sont les héros de cette histoire.
Время для даров не настало.
C'est trop tôt.
Ну брось, для даров всегда есть время.
Il n'est jamais trop tôt pour les cadeaux.
Для меня, это изучение чудеснейшего из даров, ниспосланных нам.
D'après moi, c'est l'étude du don le plus miraculeux qui nous ait été accordé.
У меня много других даров, которые я могла бы тебе предложить.
Beauté, peur, bravoure,
Формирование Вашей Личности с помощью даров Жизни.
Façonner votre présence avec les cadeaux de la vie.
Мы не просим тех даров, что нам достаются, Дилан.
On ne demande pas les cadeaux que l'on nous donne, Dylan.
"Даров, братиш"
- Wesh, mon gars!
Даров, Эмбер!
Quoi de neuf Amber?
- Даров, прическа!
Quoi de neuf cheveux?
Из всех даров, что Бог даёт нам, величайшим, возможно, является надежда.
De tous les cadeaux que Dieu nous a donné le meilleur est peut-être l'espoir
Ты дал мне величайший из полученных мною даров.
Vous m'avez offert le plus beau cadeau de ma vie.
Даров, друг, спасибо за то, что не позволил мне бомжевать.
Hey mec, merci de me laisser dormir.
У нее был самый счастливый из всех даров.
Elle avait le plus merveilleux des dons.
Каким бы ни был источник твоих даров, я благодарен за них.
Quelle que soit la source de tes dons, j'en suis reconnaissant.
Ты же величайший адвокат в мире после Даров.
Vous êtes le meilleur avocat depuis Darrow.
Из даров, который дан нам
- Oui. - Je le crains. - Elle s'en va?
Из даров, которые мы получаем
Ah, l'amour...
Даров чувачок.
J'veux le voir, ce keum.
Я получила много даров от многих Фейри на протяжении века.
Ravie d'avoir aidé.
Как насчет даров Южной Америки?
Des cadeaux d'Amérique du Sud?
- Йо, Патчи! 'Даров, братиш!
Wesh, mon gars!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]