Дарья Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Браво! Браво, Дарья!
Bravo, bravo, Daria.
— Дарья, на стол собирай.
- Daria, mets la table.
Дарья.
Daria.
Дарья!
Daria!
Бабка Дарья, за внука!
Grand-mère Daria et son petit-fils!
Бабка Дарья, это надо обмыть!
Daria, iI faut arroser ça!
Дарья Петровна сама отлично готовит водку.
- Dieu nous en garde. Distillée par Darya Petrovna.
Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать Зина и Дарья Петровна, - в уборной начнётся разруха.
Si aux toilettes, j'urinais à côté de la cuvette, si Zina et Darya faisaient de même, alors oui, ce serait la décadence.
Дарья Петровна, я ж просил вас.
- Il est enragé. Le chat a cassé l'ampoule!
- Дарья, пусти меня. Полюбуйтесь, господин профессор, на нашего визитёра Телеграфа Телеграфовича!
Son aversion des chats est temporaire.
Дарья Петровна, извините, пожалуйста. Дарья, дело молодое.
Le cœur d'une des canailles les plus abjectes qui puissent exister.
" Извините, многоуважаемая Дарья Петровна и Зинаида...
C'est le métier qui veut ça.
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Les filles, votre mère et moi savons qu'un déménagement n'est jamais facile. - Surtout pour toi, Daria.
Извини... Дарья.
Excuse-moi...
Дарья, подними руку, пожалуйста.
Lève ta main, s'il te plaît.
Хорошо, Дарья!
Bien, Daria.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Peux-tu nous résumer rapidement la doctrine de la Destinée Manifeste?
Очень хорошо, Дарья.
Très bien, Daria.
Дарья, не будь выскочкой!
Arrêtez de faire du zèle!
А что у тебя, Дарья?
Et toi, Daria?
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Ce que ton père veut dire, c'est qu'il ne faut pas juger trop hâtivement.
Дарья, они хотят, чтобы ты ходила в специальный класс несколько недель, после чего они повторят тест.
Daria, ils veulent que tu prennes quelques cours spéciaux avant de te retester.
Что? ! Это отвратительно, Дарья!
Qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Давай, Дарья, договаривай, что ты хотела сказать.
Finis ta phrase, Daria.
Дарья, постой!
Daria, attends!
Это очень мило, Дарья.
- C'est adorable.
Ох, я бы не против, Дарья, но...
Ce serait avec plaisir, mais...
Прекрати меня преследовать, Дарья.
Arrête de me suivre, Daria!
Хорошая работа, Дарья.
Très bon travail, Daria.
Дарья, ты умная. Объясни, как это сделать.
Toi qui es intelligente, tu peux m'expliquer?
Но, Дарья... мы в здании.
Mais là... On est dans un bâtiment...
У тебя очень правдоподобно получается, Дарья.
T'as vachement bien rendu l'ambiance!
" Привет, я Дарья.
" Salut, moi, c'est Daria.
Дарья опять разрушает мою жизнь!
Daria a encore décidé de me pourrir la vie!
Дарья, я хочу, чтобы ты присмотрела за Квин на этой вечеринке.
Daria, j'aimerais que tu gardes un œil sur elle, pendant la fête.
Дарья, как ты считаешь, сон с гитарой в руках считается репетицией?
Daria, d'après toi, dormir pendant 10 h avec sa guitare, c'est de la répète?
Дарья, ты пришла.
Daria, t'es venue!
А что выбрала ты, Дарья?
- Et toi, Daria, tu as pris quoi?
Ну же, Дарья, где твоя школьная фотография?
Allez, Daria. Montre-nous ta photo.
Дарья, почему ты не можешь хотя бы раз в жизни улыбнуться, когда тебя фотографируют?
Daria, pourquoi ne souris-tu jamais quand on te prend en photo?
Дарья, люди судят о тебе по выражению твоего лица.
Les gens nous jugent selon notre expression.
Слушай, Дарья, я не могу придумать для речи ничего, кроме вступления.
Daria, j'ai du mal à finir mon introduction.
Но я не верю в привидений, Дарья.
Mais je crois pas aux fantômes.
Я несколько удивлён, Дарья.
Tu me surprends, Daria!
Дарья, мне надо с тобой поговорить.
Il faut que je te parle.
Спасибо, Дарья!
Merci, Daria!
Господи, Дарья, тебя ничто не проймёт!
La vache, y a vraiment rien qui te touche, toi.
Дарья...
Daria...
Зина, Дарья Петровна! Ну, повторяйте :
Ça sent, c'est normal.
Эй, Дарья, можно с тобой поговорить?
- Je peux te parler?
Дарья, Можно с тобой поговорить? О том мёртвом парне?
Est-ce qu'on peut discuter...