Движется Çeviri Fransızca
1,413 parallel translation
Как ты собираешься это увидеть, если ничего не движется?
Comment le voir si rien ne bouge?
Следовательно, мантия под Тихоокеанской плитой... потеряла опору и сейчас движется...
Par conséquent, le manteau sous la plaque Pacifique perd de son soutien et est poussé jusqu'à la fin...
Его кровь... она движется.
Branche-ça. Son sang... il se déplace.
Он движется... В направлении северо-запада.
Ca bouge... vers le nord-ouest.
Окружной прокурор сможет вставить карту памяти из этого спутникового устройства- - Почему эта штука все еще движется?
Le juge peut utiliser les données du satellite... Pourquoi ce truc bouge?
Как будто я двигаюсь медленно, а все вокруг меня... движется очень быстро.
Comme si je fonctionnais au ralenti et que tout autour de moi... bougeait trop vite.
Всё это движется, вот так
Ils ont tous les mêmes gestes.
Там что-то есть... во тьме... .. и оно движется.
Il y a quelque chose là bas dans le noir et ça se met à bouger.
Там что-то движется во тьме и оно приближается,
Il y a quelque chose qui bouge dans les ténèbres et il arrive,
Шторм нарастает и движется на запад от Майами со скоростью 15 узлов, оставляя совершенно прямой след.
L'ouragan se renforce tout en se dirigeant vers Miami. Sa force est égale à 30 km / h et il risque de frapper lourdement. Force : 220 km / h. Alerte ouragan
Что-то движется там, в темноте.
Là bas, dans les ténèbres, quelque chose arrive.
Но плавает он раковиной вперёд, значит, не видит даже, куда движется.
Mais comme il voyage coquille première, il ne voit pas dans quelle direction il va.
Весь мир движется из-за тебя.
Le monde tourne autour de toi.
СПО Согласно СПО объект движется. - Средства Предварительного Обнаружения.
Attentat terroriste d'hier à Osaka :
Ничего не движется. Прошло пять дней после вашей резекции кишечника..
La résection intestinale date d'il y a cinq jours, vous devriez...
Вот еще один, и он движется.
Il y en a un autre. Il bouge.
Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений.
À plus de 6 km / h, le Gulf Stream est un des courants les plus puissants du monde. Demain à cette heure-ci, Little Chino sera au nord de Palm Beach.
Похоже, ветер в поле Медленнее движется, чем ты этим утром.
Donc, les chauves-souris de l'enfer se sauvent moins rapidement que toi ce matin.
Это всё движется, и ты никогда не сможешь отсюда выбраться куда-нибудь, правда?
Toujours courir et ne vraiment jamais aller quelque part.
В эту сторону движется весь мир.
Le monde évolue dans ce sens.
Вне метеорита и без радиактивного облучения, жидкость движется.
S'il n'est pas contaminé par les météorites et par une faible radiation, le liquide est mobile.
Благодаря тебе все движется. То, как ты общаешься с пациентами, твоя забота...
Vous le faites exister par la façon dont vous êtes avec les patients.
Оно движется.
Ça bouge.
Давление движется по системе охлаждения.
La pression se déplace dans le système de refroidissement.
Тоже так подумала, но оно движется.
Je le croyais aussi, mais ça se déplace. Quoi?
Обычно это действует, когда цель движется. Когда в уравнении слишком много переменных, чтобы управлять ими всеми.
D'ordinaire quand la cible bouge et qu'ily a trop de variables à contrôler.
- Он получал деньги за услуги. - Мы не знаем подробностей но дело движется.
Il semblerait bien que l'enquête avance enfin.
Движется по Пятой улице.
La cible se dirige vers la 5e Rue.
Это Чарли-1. Объект движется. Прием!
Ici Charlie 1, on avance et on nettoie la zone.
И он не сует свой член во всё, что движется.
Il est gentil. Et il ne fourre pas sa bite dans tout ce qui bouge.
По ул. Кастор быстро движется автомобиль.
J'ai vu la voiture filer sur Castor.
Буддисты верят что каждое существо возвращается к жизни. И движется на уровень верх или вниз зависимо от того, как прожило жизнь.
Pour les bouddhistes, on renaît perpétuellement, en ayant progressé ou rétrogradé, selon la vie menée.
- Ну, Я тут встречаюсь с одной, но это никуда не движется!
- En fait, je suis dans cette relation et elle ne semble aller nulle part.
Их первая встреча за три года... цель снова движется.
Cela fait trois ans qu'ils ne se sont pas revus... Commandant adjoint! La cible a commencé à se déplacer!
- 40 метров. Оно не движется, так что мы уже рядом.
Ça s'est arrêté, nous gagnons du terrain.
Кроме нашего безрукого друга - он все еще движется.
Excepté notre ami sans bras, il court toujours.
Посылка отправлена и движется нужным курсом.
Le paquet est largué et en route.
Они нападают на все, что движется.
Elles attaqueront à n'importe quel mouvement.
Ты суешь член во все, что движется, чтобы отомстить мне.
T'es là à planter ta queue dans tout ce qui bouge pour que ça m'atteigne.
Он будет сидеть в зале суда и расстреливать всё, что движется.
Il serait content de s'asseoir dans la salle d'audience et d'y lancer ses missiles.
- Он движется
- Il y a mouvement.
Он попадает в кровеносную систему еще личинкой питается от своего хозяина а потом движется вверх по телу, чтобы отложить яйца
Il pénètre dans le flux sanguin à l'état de larve, se nourrit de son hôte, et pond ses oeufs dans la partie haute du corps.
Чертова птичка все время движется
- La bestiole n'arrête pas de bouger.
Оно движется.
Il avance.
Человеческая раса всегда движется дальше.
La race humaine continue toujours.
В общем, расследование движется со скоростью паралитика на магнитной фабрике.
Cette enquête est aussi rapide qu'un infirme dans une usine d'aimants.
Наша реформация быстро движется
Notre réforme avance.
По неподтвержденной информации это торнадо около Лариби, движется на северо-восток в направлении Диллона.
Il y aurait même peut-être une tornade aux alentours de Laribee se dirigeant vers le nord-est, en direction de Dillon.
Как он и сказал, все движется в одном направлении.
Comme il a dit, c'est à sens unique.
В глубине что-то движется...
Quelque chose s'agite dans les eaux profondes.
И прозрачнее. Жёлтый движется.
Le jaune est plus fin que le rouge, plus transparent.