Двоеточие Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Двоеточие. "Я хочу заняться любовью с вашей мамой."
Deux points. " J'ai envie... de faire l'amour...
- Двоеточие.
- Virgule.
Нажимали на бэк слэш, и на двоеточие.
Prends la barre oblique. La virgule.
Двоеточие, найди котлетку, займи ее раньше всех, и трись возле нее всю ночь, пока до нее не дойдет.
Deux points : trouver une côtelette, la coincer rapidement, la travailler toute la soirée jusqu'à ce qu'elle soit à moi.
" Нил Дональд Уолш... симпатичный малый... который жил в начале двадцать первого столетия и который... двоеточие.
"C'est Neale Donald Walsch, un gars sympa du début du 21e siècle qui l'appelle."
Предательство – двоеточие – что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой - запятая – катастрофа на Накл Бич – вопросительный знак.
trahison, deux-points, ce qui s'est réellement passé avec mon équipe de baseball, virgule, désastre à Knuckle Beach, point d'interrogation.
У них была та же цель, двоеточие, власть, точка.
Tous deux avec un seul but, deux points, le pouvoir, point.
В мире смайлов я был двоеточие и заглавная D
{ \ pos ( 192,200 ) } Dans le monde des émoticônes, j'étais : D.
Смотри, он скорчил двоеточие заглавную О
Maintenant, il fait : O.
Двоеточие, закрытая прямая скобка, двоеточие, большое "Д"!
Deux points, parenthèse finale, "D" capitale. Oui.
Двоеточие, большая "Р".
- Oh, mon Dieu, je vais vomir.
"Buttface McBallnuts." "Задница-браам Лин-двоеточие." Это совсем не смешно!
210 ) } "Facedecul Mcouilles 210 ) }" Fesse-braham Lin-colon. " C'est même pas drôle!
Двоеточие, открывающиеся скобки.
J'ai terminé le message avec deux-points ouvrir les parenthèses.
h-t-t-p, двоеточие, наклонная палочка, наклонная палочка, w-w-w, точка, members, точка, webplicity custom sites...
C'est, uh, h-t-t-p, deux points, slash, slash, w-w-w, point, membres, point, "webplicity custom sites..." Tout en un seul mot... point,
Последний подсчёт... двоеточие... республиканцы получают 64 места в палате... запятая... шесть мест в Сенате и восемь при губернаторе.
Résultat final, deux points. Les républicains gagnent 63 sièges dans la Chambre, virgule, 6 sièges au Sénat, virgule, et 8 gouverneurs.
"Опасно похищенная, двоеточие история Эйвери Джессап, запятая, донесенная до вас с небольшими перерывами на рекламу компанией" Гордость ", производителем прокладок от недержания мочи.
" Kidnapped by danger, la colonne dit, l'histoire vraie d'Avery Jessup, virgule, vous ai présentés par des interruptions publicitaires limitées, avec fierté par les couches pour adultes.
Двоеточие...
Virginité...
Хмурое лицо это просто двоеточие и открывающая скобка...
C'est deux point et une parenthèse qui ouvre.
"Ночь, когда я вызвала Христофора Колумба, и явилась" Санта-Мария ", ака Сьюристический сеанс, двоеточие :
" La nuit où j'ai demandé un signe à Christophe Colomb et où j'ai eu la Santa Maria, alias la Sue-ance ( scéance ), virgule,
Мы правда чувствуем себя двоеточие, скобка открывается.
Je me sens vraiment deux points parenthèse gauche : (
Но я не из тех безмозглых болванов, которые бездумно читают с телесуфлёра... ошибка 401, бэкслэш, бэкслэш, двоеточие, перезагрузка диска С, выключение.
Mais je ne suis pas l'un de ces sans-cervelles, qui ne fait que lire le prompteur-eur... Erreur 401 \ Redémarrez le disc : C.
Выстрелы, двоеточие, частые, точка.
Coups de feu, VIRGULE Plusieurs, STOP
"x", равно, апостроф, левая скобка, правая скобка, левая фигурная скобка, двоеточие- -
"x", signe égal, apostrophe crochet gauche, crochet droit, Accolade gauche, deux points...
Ладно, на это мы ответим двоеточие, закрывающая скобка, сэр.
Et à ça, je réponds, ., ( ), Monsieur.
Помнишь, ты назвал её "Благотворительный бал сатаны, двоеточие, Восстание демонов"?
Nine-nine!
Затем она пишет : "Пофиг", двоеточие, дефис, закрывающаяся скобка.
Et elle écrit ensuite, "M'enfin", deux-points, trait d'union, fermez la parenthèse.
"С", двоеточие, слэш, "system", слэш, "request user"
"C", du côlon, une barre oblique, "système", Slash, "la demande d'utilisateur."
Это ударный отряд, который... убивает громом и ставит двоеточие на трудные мишени.
C'est une équipe d'intervention qui... est du tonnerre et qui balance son colon sur les cibles difficiles.
"Выпуск 12 двоеточие Рассвет призрака сёрфера".
Diane et le surfeur fantôme.