English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дворе

Дворе Çeviri Fransızca

2,626 parallel translation
Мы - в основном дворе!
Cour intérieure!
Ну-с, так много за какую-то лошадь в шляпе, Которая является самой странной вещью в этом дворе.
Un cheval avec un chapeau, la chose la plus bizarre dans ce jardin, tu parles.
Свернуть вправо у знака остановки, налево у желтого дома с яблоней во дворе, затем снизить скорость до 25 миль в час в зоне школы.
Tourner à droite au panneau stop, à gauche à la maison jaune avec un pommier dans le jardin, puis ralentir à 30 km / h à l'approche de l'école.
- На заднем дворе, занимается грилем.
- Dehors, elle s'occupe du grill.
Просыпаюсь в доках, на дворе 1992 год.
Se réveiller dans une pêcherie, en 1992.
Ты можешь как спуститься в тренажерный зал и потренироваться, так и помочь маме по дому, или помочь мне во дворе, или возможно пойти искать работу.
tu peux soit aller à la salle de sport et t'entraîner ou aider ta mère dans la maison ou m'aider avec mes devoirs ou peut-être regarder après un travail.
Полуголая женщина на заднем дворе мэрии, все прыгают.
Une femme à moitié nue échouée dans l'arrière-cour du maire, tout le monde se précipite.
Я даже не смог припугнуть того нахала, что околачивался во дворе.
J'ai même pas pu intimider ce rodeur de monsieur je sais tout. J'ai parlé à sa mère, soit dit en passant.
не нарваться на того голубя во дворе? Голубя?
Pigeon?
Почему во дворе дома мужчины, у которого нет детей, установлены качели?
Pourquoi un homme sans enfants a-t-il une balançoire dans son jardin?
Прогулки во дворе.
La cour d'exercice.
Завтра, Келси упадет на задницу, во дворе или кто-то упадет в фонтан и все забудут об этом.
Demain, Kelsey tombera de son quad sur le cul, ou quelqu'un vomira dans la fontaine, et tout le monde oubliera pour toi.
На заднем дворе.
Dehors.
Иду во дворе.
Je suis de l'autre côté la cour.
Но Колин сказал Лоле, что здесь кто - то есть хорошо спрятан в французском дворе.
Mais Colin a dit à Lola que c'était quelqu'un d'ici, de hautement placé à la Cour de France.
Я разместил его в гостевых апартаментах на то время пока он в королевском дворе вместе с капитаном корабля и некоторыми из его офицеров.
Je l'ai mis dans une suite pour invité le temps de son séjour à la cour, avec le capitaine du navire et certains de ses officiers.
У меня есть дом в Париже, но я часто остаюсь при дворе.
J'ai une maison à Paris, mais je reste souvent à la cour.
Он угрожал мне здесь, при дворе.
Il m'a menacée ici, à la cour.
Я не знаю, кого ты боишься... при английском или французском дворе.
Je ne sais qui vous effraie... Les Anglais ou la Cour de France.
Англия угрожала мне в течение многих лет, но Колин единственный кто знает кто, во французском дворе, хочет, чтобы я ушла.
Les Anglais me menacent depuis des années mais Colin est le seul à savoir qui, à la cour de France, veut me voir partir.
Он оставил их для меня на заднем дворе.
- Il les a laissé à l'arrière pour moi. - Pourquoi?
Это прямо как маленькие школьницы во дворе, когда они бьют тебя по плечу, потому что думают, что ты классный.
Non, je comprend. C'est comme les petites filles dans la cours d'école quand elles vous frappent parce qu'elles pensent que vous êtes mignon.
На дворе Хэллоуин, Детвора клянчит сласти, В городке всем Грозят диабета напасти.
C'est Halloween, ce soir, les enfants à chaque porte vont et dans la ville le diabète est à fond
Что делает огромный, дорогой батут во дворе?
Pourquoi il y a un trampoline géant et très cher dans notre jardin?
Но однажды я играл во дворе с Дрю в игру "перетяни палку".
Jusqu'à ce qu'un jour, j'aille dehors et joue à ce petit jeu du "Growly Stick Tug" avec Drew.
Я был во дворе у Джина, вовсю отрывался на его азалии без особого повода, как со мной часто бывает, а он меня прогнал.
J'étais dans le jardin de Gene piquant une crise sur ses azalées sans raison quelconque, comme je le fais souvent et il m'a chassé.
Хотел похоронить его как положено на заднем дворе, но потом Уилфред начал царапать забор, так что мне пришлось избавиться от тела.
J'ai éssayé de l'enterrer décement dans mon jardin. Mais Wilfred à commencé à gratter à la grille. Donc j'ai du jeter le corps.
— амо собой, € его зарыл во дворе, чтобы сохранить вместе с остальными своими сокровищами.
Il me foutais vraiment les jetons. Donc, évidemment, je l'ai enterré dans le jardin pour le garder en sécurité.
ј как же € тогда нашел его, когда однажды копалс € во дворе?
Vraiment? Bien, alors comment ça se fait que je l'ai trouvé quand je creusais dans le jardin l'autre jour?
Тери, пожалуйста, проверь, был ли или не был наш клиент и стукачом когда-либо в дворе, что в то же время.
Teri, merci de vérifier si oui ou non notre client et la balance étaient dans la cour au même moment.
У нас также есть доказательства, что Скотт Мур, тюремный осведомитель, и наш клиент никогда не были на южном дворе в одно и то же время.
Nous avons aussi la preuve que Scott Moore, la balance de la prison, et notre client n'ont jamais été dans la cour sud en même temps.
Я видел ее. Она была в саду, который находится во дворе.
Elle était dans le jardin, qui est plongé dans le noir.
Поиграть в баскетбол во дворе?
Quelque chose. Ton rencard s'est si mal passé?
Кажется, что просто создать огородик во дворе было бы намного безопаснее.
On dirait que la simple construction d'un jardin de victoire aurait été beaucoup moins dangereux.
Она была лучше наличных в школьном дворе.
C'était mieux que de l'argent dans la cour de l'école.
Для... бассейна на заднем дворе.
Pour la piscine du jardin.
Каждый день - это жестокая поножовщина в тюремном дворе, и что-то мне подсказывает, что ты любишь хорошую драку.
Chaque jour est un combat au couteau dans une cour de prison, et quelque chose me dit que vous aimez les combats au couteau.
Лишь немногие оттуда работают врачами при Дворе. что девять лет назад которые были спасены армией. что моим наставником был имперский врач Ван Пху? я прочел записи о Да Ли Сы за последние годы. что в этой тюрьме не хватает докторов.
Vu ton jeune âge, tu dois être un orphelin de la bataille du Mont Noir. Mais comment sais-tu que Wang Pu est mon maître? J'ai lu toutes les archives du Temple Suprême.
При императорском дворе в Лоян состоит на службе более 1200 человек.
La cour de Luoyang compte 1 200 personnes.
2013 на дворе, Брюс.
On est en 2013, Bruce.
Я вычту 20 баксов, так как ты спала во дворе.
Je te déduis 20 dollars puisque tu as dormi dans le jardin cette nuit.
Нельзя пинать собаку в ее дворе и удивляться, когда она тебя укусит.
Vous ne pouvez pas frapper un chien dans sa cour sans t'attendre à se qu'il vous morde.
Ты устроил засаду на моем заднем дворе.
Tu m'as attirée dans un guet-apens dans mon propre jardin.
Не на твоем дворе, а на дворе Клауса.
Ce n'est pas ton jardin. C'est celui de Klaus.
На дворе 1887, Ребекка.
Nous sommes en 1887.
Да, но, может, парень хотел вырыть бассейн или убрать дерево на заднем дворе.
Peut-être que ce gars se creusait lui-même une piscine ou enlevait un arbre de son jardin.
Мне нравятся все эти деревья на заднем дворе.
- J'adore les arbres.
На дворе 2013 год.
On est en 2013.
Выращивают свои овощи во дворе.
Ils font pousser leur légumes dans le jardin.
Если вы как-то с этим связаны, ваша следующая тренировка будет в тюремном дворе.
Si vous avez quoi que se soit à avoir avec ça, votre prochain travail sera en prison.
Но ты писала о своем разбитом сердце во дворе
Mais tu parlais de ton chagrin dans ton journal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]