Дворянин Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
Un gentilhomme vaillant et expérimenté.
А ты? Такой же дворянин, как император.
Un aussi bon gentilhomme que l'empereur.
- Будь рассудительнее, Амбер. С этими деньгами, тобой заинтересуется любой фермер Англии. Даже дворянин.
Vous avez ici une dot... qui séduira tout cultivateur... peut-être même un gentilhomme.
Обедневший дворянин, падкий на 40 миллионов.
Un aristocrate qui veut redorer son blason.
Неужели дворянин пойдёт на риск из-за стряпчего?
Moi, un aristocrate, risquer ma vie pour un chicaneur!
Её потерял польский дворянин.
Un noble polonais l'a perdu.
"Что это?" Я не говорил тебе, что он дворянин?
"C'est quoi?" Je t'avais dit, c'est un candide.
Он дворянин, или скоро им будет.
Sa famille m'a-t-on dit est ancienne ou le sera bientôt
Он дворянин.
Un monsieur!
Господи, когда она была еще малюткой несмышленой... Прощай же. Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, он не прочь ее заполучить.
Quand elle ètait toute petite... ll y a, paraît-il, un seigneur éaris, qui voudrait bien en tâter!
Мне сказали что клиент ожидает в гостинице... это был старый дворянин, широко известный из за его развращенности
Ma curiosité, vous le pensez bien, était immense. Ma mčre, ce soir-lŕ, était plus tenace que d'habitude.
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Égalité des castes devant la Loi... Noble, marchand, bourgeois, paysan, tous ont les mêmes droits?
Всяк дворянин, что действию освобождения воспротивится, не МОЖЕТ зваться иначе, как враг ОТЭЧЭСТВЗ.
Tout noble qui s'oppose à l'acte de libération ne peut être considéré autrement qu'ennemi de la société.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, un riche noble danois qui vit dans le faste... vient d'être nommé mathématicien impérial à Prague.
Я дворянин.
Je suis noble.
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
Quand une fille de chez eux se marie, nos nobles auront droit de cuissage sur elle, le soir de ses noces.
Выпендриваться, как дворянин?
Me pavaner?
Боже, как этот мир несправедлив! Он - дворянин, а я - нищий. Он даст тебе луну с неба, Тебе, которая не попросит ничего.
Dieu que le monde est injuste Lui seigneur et moi vaurien ll te donnera la lune Toi qui ne demandais rien
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
L'aristo bavarois qui chasse le cerf contre le berger de l'Oural qui braconne le loup.
Вы дворянин, сударь?
Etes-vous gentilhomme?
Вы дворянин? У вас есть титул, дворянский титул?
Avez-vous des titres de noblesse?
Какой из него дворянин!
Il est à peine gentleman!
Так ты дворянин, ставший теперь разбойником, и нищим?
Ainsi, tu es un noble, devenu un hors-la-loi, désargenté?
Это дворянин что ли здесь?
Ce noble-là?
Кто его растил? Он дворянин?
Est-il bien placé?
Вне всякого сомнения должен был воспитывать дворянин.
Même illégitime, il devait recevoir une éducation de noble.
Как сказал один дворянин :
Comme a déjà dit un noble :
- Я бы сказал, дворянин.
- Quelqu'un de sang royal, j'imagine.
Я дворянин, сударь, и мое имя - Конрад.
Jugez-moi par ce que vous entendrez dire de moi.
Но, право, он достойный дворянин.
Croyez-moi, c'est un digne gentilhomme.
И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин,
Et par sa propre valeur et son honneur personnel,
Всего лишь скромный дворянин.
De modeste extraction.
Дворянин на ней не женится.
Aucun noble ne l'épouserais.
Вы теперь дворянин, после смены одежды.
Bien, tu es noble maintenant, après une fantaisie.
Он высокий, темноволосый и дворянин.
Il est grand, sombre et noble.
Вдруг кто-нибудь подумает, что ты дворянин.
Quelqu'un pourrait te prendre pour un gentleman.
образован... терпелив... дворянин.
Instruit, patient, noble.
Только дворянин мог позволить себе купить это.
Seul un noble peut se permettre de l'acheter.
- Не таким образом, он дворянин.
- Pas comme cela, c'est un noble.
И дворянин из Гиенны
Et un noble de Guyenne.
Не далеко, скромный в размерах, но более чем достаточная замена тому, что мы потеряли, и этот дворянин готов продать нам право собственности на землю по цене
Pas loin, modeste en taille, mais plus qu'un simple remplacement au vu de ce que nous avons perdu, et le noble est prêt à nous céder le titre de la propriété pour un prix
Каждый страж. каждый дворянин должен присоединиться.
Je veux tous les gardes et nobles que vous pouvez trouver.
Вы дворянин и Принц крови.
Vous êtes un noble, et un prince de sang.
Вот наш протестант - дворянин Лорд Кэйн
C'est notre noble Protestant, Lord Cane.
Каждый дворянин здесь поддерживает это решение.
Tous les nobles ici sont en sa faveur.
Я дворянин, принц по крови
Je suis un noble, un prince du sang.
Посмотрите на его руки. Он дворянин.
Regarde ses mains, c'est une gentleman.
Когда с тобой дворянин разговаривает.
Reconnais tes supérieurs quand tu t'adresses à eux.
Каждый дворянин должен поднять местное ополчение в случае войны.
Chaque noble a dû lever une milice locale en temps de guerre.
Я дворянин, — командую отрядом.
Je suis gentilhomme d'une compagnie.
Пол Атрейдес - молодой дворянин, лишившийся дома и возглавивший революцию Фрименов...
Paul Atreides est un jeune noble.