Дебри Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Эти дебри закончатся через несколько миль.
Suffit de tenir quelques kilomètres.
Мы уже едем несколько часов, а вокруг сплошные дебри.
Mais on roule depuis des heures, et il n'y a pas un patelin dans ce pays.
¬ от это дебри!
Eh ouais, c'est dingue!
Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
Et c'était vraiment une quête ou un périple qui nous faisait explorer les différentes facettes de cette guerre, et on en saisissait toute la folie.
Или отправить тебя в путешествие в африканские дебри.
Ou t'emmener au fin fond de l'Amérique.
Такие дебри... Я хотел как лучше.
Je veux dire, d'accéder sous la maison pour l'atteindre.
Кукла из папье-маше, надетая на палец, разгоняет дебри пиратских радиосигналов, передаваемых безумцами из кварталов юго -... восточного Лондона...
Un dé de papier mâché protège contre les signaux radio pirates, sauvages, transmis par les forcenés des quartiers de tours du Sud Est de Londres.
И я бы предложил не лезть в эти дебри за 13 недель до 3 ГОДАМИ РАНЕЕ первичных выборов в Нью-Хэмпшире.
... et je n'irai sûrement pas m'y perdre à moins de 13 semaines... TROIS ANS AUPARAVANT... des primaires du New Hampshire.
Он уходит в какие-то словесные дебри, а я слушаю, и такое чувство, что речь идёт совсем не о моём фильме.
Et il a continué un bon moment. Je suis là, à l'écouter... et plus ça va, moins ça ressemble à mon film.
Ты зашла слишком в густые дебри, ты в курсе?
Tu t'occupes de trucs qui te regardent vraiment pas.
Этот парень так далеко ушел в дебри защиты окружающей среды, мы все будем по горло в китах и каждый американец останется без работы.
Ce type va tellement loin dans l'extrémisme écologique que les hiboux pulluleraient et le chômage augmenterait.
Считаете, что наш коп-из-Джерси проводил много времени исследуя непролазные дебри Африки?
Vous pensez que notre flic a passé beaucoup de temps à explorer l'Afrique profonde?
Дуайт отвезет меня в дебри пенсильванских лесов...
Dwight va me conduire au plus profond des étendues sauvages de la Pennsylvanie.
В нашем случае, несчастьем станет серийный убийца. Псих, что похитил меня и везет в лесные дебри, чтобы бросить там умирать.
Dans ce cas, la catastrophe est un serial killer, un type effrayant, qui m'a enlevé, et qui m'emmène en pleine nature pour me laisser pour mort.
- А откуда эти дебри первобытные?
Pourquoi tout ce poil, le montagnard?
И в качестве наказания за их наглость, мы забросим их в дебри кинематографа!
Et pour les châtier de leur culot jetez-les dans les bas-fonds du cinéma. - Aïe, aïe, aïe...
Правда в том, что неудачи в бизнесе и причуды Алфи завели его в серьезные финансовые дебри.
En fait, les revers en affaires et les extravagances d'Alfie l'avaient mené à de sérieux problèmes financiers.
Вы завели Эллисон в такие дебри, что ей никогда не выбраться.
Vous avez tellement désorienté Allison qu'elle ne retrouvera jamais son chemin.
С тех пор, как тебя заносит в темные дебри.
Depuis que tu fréquentes le côté obscur.
Ну, если не вдаваться в дебри вывихивающей мозги метафизики, дух земли принимает телесную форму, с которой Эш должен спариться.
Sans entrer dans les détails, plus dans le sens métaphysique, l'âme de la terre prend une forme matérielle avec laquelle le Frêne s'accouple.
Если вы слышите это сообщение, я без сомнений продираюсь сквозь дебри офиса, всего в каких-то секундах от того, чтобы ответить на ваш очень важный Очень важный...
Si vous entendez ce message, je suis sans doute quelque part dans le bureau, et je ne tarderai pas à répondre à votre très important très important...
Безопасный - вдоль берега. Но быстрее - через дебри острова.
Le plus sûr serait de longer la côte mais le plus rapide serait de passer au coeur de l'île.
Эти дебри - мой фирменный знак.
Ces chenilles sont un peu ma marque de commerce.
Я не уйду, пока ты не пошлешь одного из своих ручных псов в эти дебри, и не приведешь обратно мою Фрэнсис.
Je partirai quand t'auras envoyé un de tes toutous chercher ma Frances.
Ты же обещал, что не будешь в дебри лезть.
Tu avais dit que tu n'allais pas là.
В какие дебри?
Aller où?
Это полные дебри.
C'est un vrai sac de noeuds.
В таком случае, когда я приеду в твои дебри.
Quand je serai dans le coin alors.
У ДеБри получается контролировать аппетит лишь 20 минут после дозы метадона, так что не желаете с нами надыбать хавчика и смачно порубать?
Le seul temps où DeBrie ne vomit pas tout, c'est quand elle finit son trip de méthadone, alors tu veux te joindre à nous pour se mettre quelque chose sous la dent?
ДеБри, это наше масло.
C'est notre beurre.
— Идём, ДеБри.
On y va, DeBrie.
Не считая ДеБри.
À part avec DeBrie.
О, боже мой, ДеБри!
Elles coutent combien ces ceintures? - Oh, Dieu.
Тобиас продолжал считать поведение ДеБри восхитительным, даже когда после метадона она возомнила себя тостом.
Tobias continua à trouver l'attitude de DeBrie délicieuse, même quand la méthadone lui a fait pensé qu'elle était une tranche de pain grillé.
Прости, ДеБри, никто никогда не понимал меня так, как ты.
Je suis désolé DeBrie, mais, je n'ai jamais rencontré personne qui me comprend comme toi.
Мне жаль, но ДеБри верит в меня, от неё моё сердце тоже замирает.
Je suis vraiment désolé, mais DeBrie croit en moi, et elle aussi m'a stoppé le coeur.
ДеБри. Одни страдают от наркомании, другие... не могут раздеваться.
Ecoute, y en a qui ont une addiction et d'autres sont incapables d'être nus.
Нет, это первая Сью Шторм — ДеБри Бордо.
Non, l'originale Sue Storm, DeBrie Bardeaux!
ДеБри Бордо.
DeBrie Bardeaux.
Нет, ДеБри, я всё улажу.
Non, DeBrie, je m'en occupe
Новая неудача вернула эмоционально неустойчивую ДеБри на прежний путь.
Cela renvoya la fragile DeBrie à ses vieilles habitudes.
Три недели Тобиас ждал, что ДеБри вернётся.
Tobias attendit 3 semaines le retour de DeBrie.
И скажи своей ДеБри, чтоб дерьмо за страусом убрала!
Et dis à ta copine DeBrie d'enlever la merde d'autruche.
Я не ДеБри, ма Барк.
Ce n'est pas DeBrie, Maman Bark.
Или хуже - изгнание в дебри духов.
Ou pire, il te bannit dans la forêt des esprits.
Великий защитник нашего города! Наш путь лежит в дебри духов, где мы намерены достать еды для наших людей.
Ô grand gardien de notre cité, nous nous aventurons dans la forêt pour nourrir notre peuple.
Последние два года я жил среди духов и исследовал дебри.
Ces deux dernières années, j'ai vécu parmi les esprits et exploré la forêt.
Она завела нас в юридические дебри!
Elle fait son avocat!
Даррен, Бенги, Дебри, Кечинг, подойдите, пожалуйста.
Darren, Bengi, Debri, Kaching, venez s'il vous plait.
— ДеБри.
- DeBrie.
20 лет назад ДеБри Бардо сыграла
- Bien sûr.