Девайс Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Как вам этот девайс?
Vous aimez ce modèle?
У него такой большой девайс в штанах! К концу недели я его закадрю
Il a un tellement beau paquet dans son pantalon, avant la fin de la semaine, je l'aurai converti.
- Что это за девайс?
- C'est quoi ce truc?
Делай это быстрее, иначе я случайно выброшу тебя и этот девайс, за дверь, пока мы едем.
Dépêche, ou toi et ton téléphone allez passer par la fenêtre.
Я изобрел этот девайс, чтобы мне не приходилось красть.
J'ai inventé ça pour ne pas avoir besoin de voler.
Пока я буду мониторить девайс, я не смогу увидеть, какие именно данные копируются.
Maintenant, pendant que je surveille l'appareil, je ne pourrais pas vous dire exactement quelles données ont été copiées.
Девайс у нее. Я получаю из дома кучу разных сигналов.
Je trouve plein de trucs dans la maison, mec.
Я уже скачал данные с карты на лаптоп и... Я могу сделать еще один девайс.
J'ai téléchargé la carte sur mon PC, et je peux fabriquer un autre appareil.
Где твой девайс?
- On peut pas le récupérer?
Штурмовые отряды прозвали этот девайс хоккейной шайбой.
Le SWAT appelle ça un palet de hockey.
- Мой девайс не подходит под это определение.
- Ca ne décrit pas mon appareil. Eh bien...
" огда возможно компани € использует это во им € добра, как тот ужасный девайс, бросающий т € жести тебе на ноги, и рассказывающий чем кончитс € фильм, который ты ну очень хотел посмотреть.
La compagnie en ferait peut-être un truc bénéfique. { \ pos ( 192,220 ) } Comme un horrible appareil qui t'écrase les pieds et raconte la fin des films que tu avais très envie de voir.
Карманный девайс, который отправляет всю вселенную на десять секунд назад!
Un système de poche qui renvoie l'univers dix secondes dans le passé!
Да, этот девайс окупит себя всего за ночь пьянства.
Cet équipement va s'amortir en une seule nuit d'ivresse.
- Офигенный девайс, Невада.
Ces caméras sont géniales, Nevada. Oubliez-moi.
Опять наркоконтроль заслал девайс все про меня вынюхивать!
C'est comme ça que tu gères un drone de la DEA.
В общем, позволяет крутить Вселенную с любого мобильного девайса, смотреть на звёзды. Клево
En gros, ça te laisse te promener dans l'univers depuis un appareil mobile, tu vois les étoiles.
Клайдом Мардоном, я поиграл с идеей девайса, который притянет свободные электроны атмосферы.
Clyde Mardon, J'avais bricolé quelque chose qui aide à attraper les électrons atmosphériques non reliés
Ты уничтожил мой девайс и мое сердце.
Tu as détruit mon appareil, et mon cœur.
Вы уничтожили его девайс и его сердце, сэр.
Vous avez détruit son appareil et son cœur, monsieur.
Она не заигрывала с другими мужчинами со своих девайсов
Elle ne flirtait avec personne d'après son ordinateur.
Никогда не думал, что загадка Сфинкса про трёхногого человека будет применима ко мне. Но если этот девайс позволит мне передвигаться, я буду только рад.
Et bien, je dois l'admettre, je n'avais jamais imaginé que l'énigme du Sphinx parlant d'un homme ayant besoin de trois jambes s'appliquerait pour moi, mais si ce dispositif me garde en mouvement,
Девайс для сражения с антиповстанцами.
Un système de combat anti-insurgé.
Я дам тебе небольшой девайс, который ты отнесёшь на работу, подбросишь в офис федералов на 23-м этаже и уйдёшь.
Je vais te donner un appareil à ramener au boulot. Il faudra le placer au 23e étage chez les fédéraux et partir.
Девайс-мечта любого пен-тестера и хакера.
Le dispositif de rêve pour les pentesters et les pirates.
Прошлым вечером мы с моей подругой Эми были на последнем дне "Девайсроя".
Hier soir, mon amie Amy et moi sommes allés à la nuit du Deviceroy.
- Какой девайс?
- Devi, quoi?
Ты бы могла поговорить со своими, чтобы мне можно было посмотреть, что там за девайс?
Est-ce que par hasard vous pourriez parler à vos amis de la scientifique pour que je puisse jeter un œil?
С тобой, — сказала дева, — я не боюсь ".
"Avec toi, dit-elle " Je n'ai pas peur. "
Но я с тобой, моя дева.
Mais je veille sur vous, chères vierges.
Дева Мария, как мне повезло с мужем!
Et où trouve-t-on un mari comme ça, où?
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous.
Пресвятая Дева Мария, Г осподь с тобой.
Je Vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
J'accuse en outre le Dr Miranda d'avoir violé Paulina Lorca à 14 reprises en passant à chaque fois La Jeune fille et la mort sur un vieux tourne-disques
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Ta vieille fille, Jia-Jen, elle restera à tes basques toute ta vie, à moins que tu ne la maries!
Изучающие Септуагинту неправильно перевели с иврита слово "девушка" греческим словом, означающим "дева".
Dans la version des Septantes, le mot hébreu pour "jeune femme"... a été traduit en grec par "vierge".
Девайн был с ним.
Devine était de mèche.
Будь благословенна пречистая Дева, которую я приветствую с непоколебимой верой.
Bénie soit la Vierge en qui j'ai foi
Радуйся, Дева Мария, благодати полная, Господь с тобою. Аминь.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, Amen
Пресвятая Дева, связывать ли мне жизнь с человеком, который полон тайн?
Sainte Mère, ai-je le droit d'aimer quelqu'un comme lui, plein de mystères?
Приветствую тебя, прекрасная дева с большими бедрами.
Tiens, salut, belle jeune fille à l'ample bassin matriarcal.
Дева с огненным ликом, в молчании великом...
" cet orbe vierge chargé d'un feu blanc, que les mortels appelent LUNE,
Пресвятая Дева. Что такое "упражнения по ознакомлению с телом"?
Sainte Mère de Dieu... qu'est-ce que c'est, des exercices d'éveil corporel?
- Дева Мария с ребенком.
- Madonna et enfant
То, что случилось с другом Дева - полная подстава.
C'est vraiment tordu ce qui est arrivé à l'ami de Dev.
У Дева есть снимок этого парня с моей камеры.
Dev a pris une photo de son visage.
И чтобы ты знала, ты ведешь себя как сумасшедшая дева и я не ожидал от тебя этого еще года 2 и я не знаю ты происходит с тобой и Дэнни, но выглядит это жалко.
Et juste pour que tu le saches, tu agis comme une vieille fille totalement folle, et je ne m'attendais pas à ça de ta part pendant encore 2 ans, et je ne sais pas ce qu'il se passe entre toi et Danny, mais c'est pathétique.
Святая дева Мария, радуйся Благодатная, господь с Тобою...
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous...
Когда ты закрываешь глаза, ты видишь Дева и Рэйчел в уютном доме с маленькими Девчиками, или выдишь Дева, который мутит с другими тётками?
Quand tu fermes les yeux, tu vois Dev et Rachel dans une maison avec des petits Dev qui courent partout? Ou est-ce que tu vois Dev qui sort en ville avec d'autres filles?