Девонька Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Что ж ты наделала, девонька?
Qu'est-ce que t'as fait, ma petite?
Приезжай, девонька, будем рады тебя видеть.
Venez, ma chére, nous serons heureux de vous voir.
О тебе, девонька, едва не забыл.
Mon cher enfant, j'avais presque oublié!
Милая девонька!
Vraiment charmante!
При других обстоятельствах, девонька, мы бы с тобой поиграли... как кошка со свежей мышкой...
Quel rentre-dedans! Tu ronronnes comme une chatte, chérie.
Смягчи порывы свои, девонька моя.
Détendez-vous, Madame La Morue
Давай, девонька.
Allez, petite.
Девонька, ты полегче товар сплавляй, чуешь?
Maintenant tu te fais oublier, tu me comprends?
Хватит играть, девонька. Стой.
La récré est finie, chérie.
Ты хорошо смотришься, девонька.
T'es bien.
Ну, давай, не в первый раз на родео, девонька.
En selle, ma fille.
Девонька моя, ты слишком мало пьёшь.
T'as pas assez bu.
Ну, здравствуй Оз. Спасибо тебе, что моя девонька была у тебя под присмотром эти 5 лет.
Merci d'avoir payé ma fille pendant cinq ans.
Девонька, тебе не кажется, что стоило бы курточку накинуть?
Vous ne pensez pas que vous devriez porter une veste, mademoiselle?
Не ты, девонька.
Pas toi. Gabriel?
- Следи за выражениями, девонька.
- Attention à ton langage.
И я ей такой : "Девонька, поправь свой паричок!"
Alors je lui est fais, genre, "Tout doux, ma belle."
Девонька, чёрным уже не по нраву, когда их черножопыми зовут.
Ma fille, on ne dit plus nègre.
Вот потому, девонька, его и кличут "Вешателем".
C'est pour ça ma petite dame qu'on l'appelle "le Bourreau".
Я всё про тебя узнала, девонька.
J'ai tout trouvé sur toi, petite fille.
Эт девонька моего калибра.
C'est ma fille.
- Слышь, ты чё, охерел? Девонька, я за тобой толково поухаживаю.
Je vais m'occuper de toi.