Деде Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Слушай Деде, Огюст со своим напарником сюда пришёл.
Ils ont monté une partie de passe.
Вы рассказали мне о дикой матери, О вонючем деде, но ничего о той, кто меня интересует. О синьорине Анджелике.
Vous me parlez de tout... d'une mère sauvage, d'un grand-père crotté... mais pas de ce qui m'intéresse, de mademoiselle Angelica
- Спасибо, Деде!
Ah, merci, Dédé.
- Спасибо, Деде!
Merci, Dédé.
- Привет, Деде!
- Salut, Dédé.
- Привет, Деде!
- Bonjour, messieurs.
Я думаю, подобравшись к близким, мы узнаем о деде.
Si tu t'approches d'eux, tu pourras peut-être comprendre ce qui est arrivé au grand-père.
Вы говорите о родословной... Что мы сделали, так это поговорили немного о твоём деде.
On a parlé de votre famille, un peu de votre grand-père.
- Ты не слишком, Деде?
- Tu es terrible, Dedê!
- Посмотреть на Деде.
- Je veux voir Dedê.
Зачем тебе Деде?
- Qu'est-ce que tu lui veux?
И женитьба на вашем деде, была прекрасной возможностью для неё.
Pour elle, épouser votre grand-père était une chance formidable.
- О, это Деде.
Voilà Denise!
- Деде, иди сюда, взгляни на мой гибискус У него появился роскошный розовый цветок.
Venez voir mon hibiscus. C'est merveilleux. Il a une fleur rouge de saumon énorme!
Лучше беспокойся о своём деде!
Inquiète-toi donc de ton grand-père!
Они возникли из ничего при деде моего зятя.
Ils se sont établis depuis le gendre de mon grand-père.
Он весь вечер с нами пробудет? Я о Деде Морозе говорю.
Il va rester toute la soirée, le gugusse habillé en Père Noël?
Я говорю о моем деде.
Je parle de mon grand père.
Сказал.что он биограф, что хочет написать о моем деде.
Il a dit être biographe, et qu'il écrivait l'histoire de mon grand-père.
Что ты помнишь о своем деде?
Tu te rappelles de ton grand-père?
Потратила сотню долларов на международные звонки, но я нашла деде идеальную женщину, так что пожелайте мне удачи.
Qu'est ce qu'il s'est passé? Rien. Prends un chargement.
То есть пожелайте удачи деде. Хотя ему и не нужна удача.
Bien, je prends un chargement là bas.
Пока мама нашла деде новую связь, мы с Бэрри вернулись к своим баранам, хотя теперь там присутствовало уважение.
Qu'est ce qu'il s'est passé avec Miss Canada? La longue distance. Ça nous a tué.
Дела в Старой Столице остались прежними как и при нашем деде Чингизе.
La situation dans l'ancienne capitale est telle que notre grand-père Genghis l'aurait souhaitée.
Она принадлежит деде, одного из Латинских Жрецов.
Il appartient à l'oncle d'un membre des Prêtres Latins.
Деде решил еще послужить.
Y a le Dede qui rempile.
Я рассказывал тебе о деде, что вырастил меня.
Je vous ai parlé de mon grand-père qui m'a élevé.
Может, когда знакомила тебя с Деде.
Quand je t'ai arrangé un rancard avec Dede.
Ты пришла о своем деде поговорить?
T'es venue pour me parler de ton grand-père?
Ты сомневаешься в своём деде?
Tu doutes de ton grand-père?
Я знаю всё о твоём деде..
Je sais qui il est.
У Деде было то же самое.
Dede faisait la même chose.
Вы лучшие родители, чем Деде и я были когда-то и вы сможете всё разрулить.
Vous êtes de meilleurs parents que Dede et moi l'avons été, et tu t'en es bien sorti.
Дело не только в моём деде.
Il ne s'agit pas que de mon grand-père.
- Привет, Деде!
Denise!
Она спрашивала о своём деде.
- De son grand-père.
Мы уже знаем о твоем деде и его липких пальцах.
Vous comprenez rien.
Найти деде идеальную женщину.
Créant une sorte de mystère.