Дейли Çeviri Fransızca
1,375 parallel translation
"Дейли Трибьюн" начала расследование.
Je vous préviens, le Daily Tribune commence à fouiner.
Я хочу узнать о Карсоне Дейли.
J'aimerais connaître un peu mieux Carson Daly
Секрет жизни сошел с губ Карсона Дейли прямо в мои затуманенные морфином уши.
Le secret de la vie sortant directement des lèvres de Carson Daly à mes oreilles remplies de morphine.
Что то, что Карсон Дейли обнаружил.
Un truc que Carson Daly a trouvé.
Кто этот Карсон Дейли?
C'est qui ce Carson Daly?
Ты тоже поклонник Карсона Дейли, хех!
T'es un fan de Carson Daly aussi, hein?
Кейп Дейли считает это терроризмом.
Pour Cape Daily, c'était... du terrorisme.
Я еще я избавил школу от Френка Дейли, внушив директору, что у этого придурка встает, когда он прижимает меня к шкафчику в раздевалке.
J'ai fait renvoyer Frank Daley, la brute de l'école, en l'accusant de harcèlement sexuel quand il se collait à moi en me poussant.
Я обедала с матерью на Дейли Плаза и прямо передо мной был убит человек.
Je déjeunais avec ma mère sur le Daley Plaza quand un homme s'est fait renverser devant moi.
На Дейли Плаза в тот день - это был ты.
C'était toi, au Daley Plaza, ce jour-là.
Это в сегдоняшнем выпуске Дейли Пленэта.
C'est dans le Planet d'aujourd'hui.
Согласно, "Дейли Плэнет", Зеленую стрелу вчера застрелили.
Selon le Daily Planet, on a tiré sur l'archer vert hier soir.
Это Дейли Плэнет, Не Инквизитор.
C'est le Daily Planet, pas l'Inquisiteur.
Если Анжела действительно твоя соседка, что вряд ли, значит тому ребенку повезло.
Si Angela est vraiment ta voisine, ce dont je doute, alors cet enfant a eu beaucoup de chance.
Вопрос в том, действительно ли она настолько талантлива, чтобы идти на такие жертвы?
La question est : a-t-elle assez de talent pour que la leçon lui profite?
Ты действительно думаешь, что определить, нужно ли назначить второе свидание, займет у тебя больше пяти минут?
Tu crois vraiment que ça te prendrait plus de 5 minutes pour réaliser qu'il n'y aura pas de second rendez-vous?
Действительно ли Ты уверен, что видел его?
Vous êtes sûr de l'avoir vu?
Еще мне надо узнать смогу ли я попасть на бинго-круиз. Это будет действительно классно
Je vais essayer de faire la croisière de bingo.
В современной бизнес-обстановке иногда сложно понять, переходит ли реплика или действие границы.
Au rythme où vont les affaires de nos jours, il peut être parfois difficile de dire quand un commentaire ou un geste, va trop loin.
У тебя действительно получится это дело, не так ли?
Tu vas t'en occuper, n'est-ce pas?
Ну или ты можешь подождать и убедиться в том, действительно ли Скофилд хочет тащить лишний груз.
Ou tu peux attendre et voir si Scofield veut vraiment s'embarrasser de toi.
Так что постарайся сказать это более выразительно, когда пастор спросит тебя, действительно ли ты хочешь это сделать.
Alors essaie d'être plus emphatique quand le prêtre te demandera si tu veux en finir avec ça.
Это заставляет меня задаться вопросом, предназначались ли они действительно для меня.
Ça me fait me demander si elles étaient vraiment faites pour moi.
Трудно сказать, действительно ли Древние построили это внутри кратера или обод сформировался в результате области расширения времени.
Il est difficile de dire si les anciens l'ont réellement construit à l'intérieur du cratère ou si le contour a été formé en raison de la dilatation du champ temporel.
Ладно, может быть, мы должны включить его и посмотреть, действительно ли это пылесос и если это так, может быть приберёмся немного.
Peut-être qu'on devrait l'allumer et voir si c'est vraiment un aspiro, et si ça l'est, peut-être qu'on devrait faire un peu de ménage.
Только обязательно. Ты выглядишь, как радиоведущий Дейв Ли Трэвис.
T'as intérêt, parce que là, tu ressembles à Sébastien Chabal.
Действительно ли я обречен блуждать по земле один целую вечность? !
Suis-je condamné à errer sur Terre pour l'éternité?
Кто вы, есть ли что действительно шnsker жизнь.
Qui que tu sois, quelqu'un veut vraiment ta mort.
Так ли в действительности, миссис Йохансен?
Vraiment, Md Johansen?
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Ecoutez, c'est sympa de discuter, mais vous devriez peut-être me dire ce que vous aimeriez.
Рой, ты же понимаешь, что я проверяла, действительно ли ты меня любишь?
Roy, vous comprenez que ce n'était qu'un test pour voir si vous m'aimiez vraiment?
У тебя нет вопросов, Дейкин? Что они хотят знать, сэр, так это есть ли у Вас жизнь?
Ce qu'ils veulent savoir, Monsieur, est, avez-vous une vie?
этот или тот директор, действительно ли директор, или, может, вообще не директор.
Ce directeur est vraiment directeur, ou pas du tout?
Видите ли, я действительно довольно счастливый в своей жизни ну, может "счастливый" это не совсем правильно подобранное слово но я точно не несчастливый.
Je suis plutôt heureux. "Heureux" n'est pas le mot juste, mais je ne suis pas malheureux.
- Действительно ли оно свежее?
Est-elle fraîche?
Как знать, действительно ли я чувствую тепло или это плод моего воображения?
Comment savoir si ce que je sens est sa chaleur ou le fruit de mon imagination?
Кое-кто из Принстона и некоторые другие решили попробовать выяснить, действительно ли можно повлиять на механизм генератора случайных событий * после * того, как он уже сработал.
Certains chercheurs de Princeton et certains autres chercheurs ont décidé d'essayer de voir si on peut affecter une machine aléatoire après qu'elle ait fonctionné.
... время симметрично в обоих направлениях конечно, мы можем двигаться назад и вперед во времени все ли реальности существуют одновременно в квантовом поле? ...... действительное событие в нашем опыте...
- Le temps n'est pas absolu.
Действительно ли так важно "правильное питание"?
Ce que nous mangeons est-il important?
Но действительно ли она продолжается для того, кто спит?
Mais est-ce qu'elle continue pour celui qui dort?
Что они сделали с ней, Доктор? Действительно ли она мертва?
Que lui ont-ils fait, Docteur?
Я даже не знаю, кто ты на самом деле. И действительно ли Сэм пропал.
Je ne sais même pas qui vous êtes.
Муж Миранды Бэйли в смертельной опасности, действительно в смертельной опасности
Le mari de Miranda Bailey est en danger de mort.
Вы действительно в это верите, не так ли?
Vous le pensez sincèrement?
А, Вы тут, я действительно спрашивал Доктора Махиба, не он ли сообщил полиции, он отрицал, тогда я сказл о химикалиях, но он сказал, не будьте глупы, какие еще химикалии?
Vous êtes là. J'ai demandé au médecin-chef. Il n'est au courant ni de la police ni d'éventuels produits chimiques.
И не заключается ли вся магия действа на экране чем-то вроде обманчивого взгляда, пытающегося скрыть то, что мы, по сути дела, смотрим дерьмо?
Toute la magie d'un spectacle montré sur l'écran n'est elle pas un leurre qui vise à cacher le fait qu'en fait, on regarde de la merde?
Так что мне любопытно узнать - действует ли это правило в обратную сторону.
Alors je suis curieuse de savoir en quoi cette règle ne s'appliquerait qu'à lui.
Видишь ли, настоящий мужик несет ответственность за свои действия.
Un homme, un vrai, assume ses actions.
Но я справляюсь, и могу ли я просто сказать, как... я действительно благодарна, что вернулась?
Mais, j'ai tout réglé maintenant, et puis-je dire à quel point... Je suis reconnaissante d'être de retour?
Тебе она действительно нравится, не так ли?
- Vous l'aimez vraiment, hein?
Но в действительности сможете ли вы убежать?
Mais est-ce vraiment la réalité?