Депрессии Çeviri Fransızca
847 parallel translation
Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
Il est important gérer tout de suite les sentiments, car refouler les sentiments entraîne la dépression.
Подавление равноценно депрессии.
La répression égale la dépression.
В депрессии нет ничего сексуального, Ребекка.
Il n'y a rien de sexy dans la dépression Rebecca.
Кстати, кто-нибудь из присутствующих слышал о депрессии?
Est-ce que quelqu'un ici a entendu parler du creux?
Какой еще депрессии?
Quel creux?
Моя дочь в депрессии.
Ma fille a le coeur brisé.
Затем, в первый год великой депрессии, закрываются газеты Кейна.
USINE FERMÉE La grande crise frappa durement Kane.
Я видел приближение Депрессии, а он нет.
J'ai vu la crise arriver et pas lui.
По моему мнению, в следующем году, нам стоит ожидать волну депрессии и безработицы.
Je vous parie que d'ici un an, nous serons en plein marasme.
Что я в депрессии, и мне стыдно приехать домой.
Que j'ai honte de rentrer, que je suis si fière que je déprime.
Во времена Депрессии. Тяжело.
La Dépression.
Даже малейший повод к депрессии важен для нас.
Prévenez-moi en cas de dépression nerveuse.
Никаких периодов депрессии?
Pas de crises de dépression?
Ты в депрессии.
La-dessus, petite depression.
Муж, старик... очень долго пребывал в депрессии.
Le mari, ce vieil homme, a déprimé pendant longtemps.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел.
Même quand je lui ai dit que sa femme allait s'en tirer, il a continué à déprimer.
Муж, старик, очень долго пребывал в депрессии.
Le mari, ce vieil homme, a déprimé pendant longtemps.
Даже после того, как я сказал ему, "Ваша жена будет жить", из депрессии он не вышел. Тогда...
Même quand je lui ai dit que sa femme allait s'en tirer, il a continué à déprimer.
У него бывают депрессии.
Il a une dépression.
Она постоянно в состоянии депрессии, вечно в слезах.
Elle est en dépression permanente, pleure sans cesse...
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
Il est déprimé, physiquement faible, désorienté, sentiments de persécution et de rébellion.
Каким бы ни было положение Оливьеро Рувени сегодня, будь он женат или нет, будь он в депрессии или в радости
Quel que soit la situation de Oliviro Ruvigny aujourd'hui marié ou non, décadent ou non
Моя дочь не в депрессии.
Ma fille n'est pas dépressive.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
J'en sais très peu sur leurs parents, mais il semble que leur mère soit morte folle, et que le père se soit suicidé, submergé par une mélancolie maladive.
Сегодня я навещал свою жену, потому что она в депрессии... такой глубокой, что наша дочь прилетела к ней из Сиэтла... и мне от этого паршиво.
J'ai rendu visite à ma femme aujourd'hui, car elle fait une dépression si grave que ma fille est venue de Seattle pour être à ses côtés. Et je me sens honteux.
Я был в депрессии в это время.
J'étais dépressif à cette époque.
А до депрессии меня довели мои ученики.
J'ai déprimé à cause des enfants. Quel rapport?
Она была в депрессии, но это не новость.
Elle était déprimée, mais ça n'a rien de nouveau.
Некоторое время вы можете ощущать абсолютно беспричинные приступы депрессии P.N.D., как мы, врачи, это называем.
Vous allez peut-être souffrir d'un sentiment de déprime totalement irrationnel, la D.P.P., en termes scientifiques.
Американцы... в муках Депрессии... нашли в нем символ возможности... самоусовершенствования, самореализации. И конечно, шар был на поле фрейдистов.
Le peuple Américain... aux prises avec la dépression... a trouvé en lui un symbole de possibilités... d'amélioration de soi, et d'accomplissement de soi... et naturellement, les Freudiens ont fait la fête.
Германия в глубоких муках Депрессии.
L'allemagne est un pays en proie à la dépression.
- Мы глубоко в депрессии.
- On est en pleine crise.
- В терапии, после моей депрессии... Я опасалась, что я лесбиянка
À la thérapie, après ma dépression, j'avais peur d'être lesbienne.
Великой Депрессии... они приняли... Чего?
Qui le sait?
Я прошу прощения, что был в такой депрессии утром.
Désolé d'avoir été si déprimé ce matin.
После депрессии любая мелочь радует.
Si on commence déprimé tout paraît agréable ensuite.
У меня нет депрессии.
- Je ne suis pas déprimée.
И в выпускном классе её стали одолевать депрессии.
Parfois, durant sa dernière année elle se sentait déprimée.
Вы мне больше нравились в депрессии, Винтер.
Je vous préfèrais déprimé, Winter.
ќ, Ёдди, € в ужасной депрессии!
Oh, Eddie, je me sens si mal!
Даже в депрессии, я всегда читаю спортивные новости.
Même déprimé, je lis la rubrique sportive.
Я не видел вина со времен 10-летней депрессии.
J'ai pas vu de vin depuis la dépression de dix ans.
Например, во время депрессии.
Vous m'en avez empêché.
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Ça datait du début de ces choses...
я в глубокой депрессии.
Ah ouais!
Возможно, он был в глубокой депрессии.
Parler me donne le mal de l'espace.
Она была на грани депрессии.
Elle était au bord de la dépression.
Временами я плачу после депрессии.
Je pleure parce que je sors de dépression.
Он делает что хочет. До своей депрессии я был учителем.
Avant ma dépression j'étais instituteur,
- А вы случайно не в депрессии?
Vous nous feriez pas une dépression?
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
L'ASCENSION DES NATIONAUX SOCIALISTES Adolf Hitler et le Parti National Socialiste... consolident leur popularité... dans un Berlin ravagé par la dépression.