Держись подальше от моей дочери Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Я предупреждаю тебя... держись подальше от моей дочери!
- Je vous préviens! Laissez ma fille en paix!
Держись подальше от моей дочери.
Ne fréquente pas ma fille.
В следующий раз, когда она придет в гости в твою дыру, закрой дверь, отползи от неё и держись подальше от моей дочери.
Mes compliments au chef pour ces côtes de boeuf. Elles sont excellentes ce soir.
Держись подальше от моей дочери и помалкивай обо мне и маме Эдриан.
Reste loin de ma fille et ferme-la à propos de la mère d'Adrian et moi.
Что с тобой такое? Держись подальше от моей дочери!
Et vous, quel est votre problème?
Держись подальше от моей дочери!
Touche pas à ma fille!
И когда Хикстон узнал об этом, он отправился к Оз, сказал ему, "держись подальше от моей дочери".
Hixton l'a appris et il est allé dire à Oz de plus approcher sa fille.
Главное - держись подальше от моей дочери.
N'approchez pas de ma fille.
Возьми меня, но держись подальше от моей дочери.
Prends-moi à la place mais ne t'approche pas de ma fille.
Держись подальше от моей дочери.
Tu restes loin de ma fille.
Держись подальше от моей дочери...
Restez loin de ma fille...
- договорить. - Держись подальше от моей дочери!
Tu restes loin de ma fille.
Нет! Держись подальше от моей дочери!
Ne t'approche pas de ma fille!
Держись подальше от моей дочери!
Vous approchez plus de ma fille.
Держись подальше от моей дочери. Ты сукин сын!
Ne vous approchez pas de ma fille, enfoiré!
Держись подальше от моей дочери.
Reste loin de ma fille.
Держись подальше от моей дочери.
Éloignez-vous de ma fille.
Держись подальше от моей дочери.
Nous n'avions pas fini notre discussion! - Éloignez-vous de ma fille.
Держись, подальше от моей дочери.
Reste avec ta queue loin de ma fille
Держись, урод, подальше от моей дочери, усёк?
Reste avec ta queue loin de ma fille. Compris?
Но от моей дочери держись подальше!
Mais ne touche pas à ma fille.
Держись от моей дочери подальше!
- Éloigne-toi de ma fille!
Эй, держись подальше от моей дочери.
Restez loin de ma fille.
Держись блядь подальше от моей дочери.
Et fous la paix à ma fille.
Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти.
Laisse ma fille tranquille, ou ton habilité à procréer ne sera qu'un lointain souvenir.