Деритесь Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Деритесь!
"Plus fort! Plus fort!"
Это беловолосое создание - моя, а вы трое деритесь за остальных.
La blonde est à moi. Disputez-vous les deux autres.
Хотите драться - деритесь, но только не кричите. Мадам директриса очень больна. идите.
Mme la directrice est très malade.
Хорошо, продолжайте. Но, деритесь честно.
Alors, vas-y, mais loyalement.
! Давайте деритесь, бабы!
Commencez, pédales!
Давайте деритесь!
Attention!
Хотите смерти - деритесь со мной.
Vous voulez la mort? Battez-vous contre moi!
Я сказал : "Поговорите с ней", а не : "Деритесь".
Je vous ai demandé de parler, pas de vous battre.
Деритесь сейчас же!
- Maintenant!
Деритесь сейчас же!
Vous vous battrez maintenant.
Пожалуйста, прошу вас, не деритесь!
Je vous en prie, pas de violence.
Ќу же, парни, не деритесь за 4 фунта.
Non, je veux juste mon fric. J'ai passé une demi-heure à la banque.
ј ты помолчи. ѕей себе молча. Ќе деритесь за 4 фунта.
J'ai rien bouffé et quand je reviens, je me fais avoir!
Деритесь от всего сердца, или надежды нет.
Combats de tout ton cœur ou c'est sans espoir.
- Деритесь на улице!
- Allez vous battre dehors!
Не деритесь, сумасшедшие!
Ne me frappez pas, je ne suis qu'un fou!
Ни о чем не беспокойтесь. Просто хорошо деритесь.
Ne vous inquiétez de rien, travaillez bien.
- Учителя Шаолиня запада и востока должны объединится! - Деритесь и мы узнаем кто номер один! - Парни!
Que les maîtres de l'est et de l'ouest s'unissent au combat pour découvrir le numéro un.
Не деритесь из-за меня...
Ne vous battez pas à cause de moi...
Не деритесь. А если и будете, деритесь ласково, подушками и в пижамах.
Ne vous battez pas, ou alors avec des oreillers et en pyjamas.
Не деритесь там.
Et on ne se dispute pas.
Да, и что бы вы ни делали, не деритесь.
Oh, et quoi qu'il arrive, pas de baston.
1 ) Не деритесь с Ямагучи ;
1. Ne commencez aucun combat avec Yamaguchi.
Не деритесь, долбаебы!
Ressaisissez-vous!
"Вот 100 долларов, идите деритесь", ведь так?
Je n'ai pas dit "Voici 100 dollars. Allez-vous battre", n'est-ce pas?
Больше не деритесь со своими товарищами...
- Ne nous battons pas entre nous.
Деритесь! Деритесь!
Battez-vous l
Не деритесь здесь.
Vous battez pas ici.
Перестаньте, не деритесь.
Ça va, on va pas se frapper!
Оставьте девочку в покое, деритесь со мной!
T'as raison! Venez vous en prendre à moi!
Оставьте девочку в покое. Деритесь со мной!
Ordures, laissez cette jeune fille et prenez-vous-en à moi!
У него свои мотивы, чтобы сражаться с Вами Пожалуйста, не деритесь с ним
Il doit avoir d'autres motifs pour vous combattre.
Эй, не деритесь!
Arrête de te débattre. Hé!
Вперед. Деритесь.
Allez-y, battez-vous.
Деритесь здесь, как мужчины. Вперед.
On règle ça dehors, battez-vous comme des hommes.
Деритесь.
Battez-vous.
Я сказал деритесь.
J'ai dit battez-vous.
Только не деритесь опять, я устал на это смотреть.
Arrêtez de vous battre! J'en ai marre de vous voir vous battre.
Хотите драться - деритесь сейчас, потому что как доберёмся до места, все свои силы вам придётся направить на фрицев.
Si vous voulez vous battre, réglez ça vite, car une fois là-bas, vous devrez tout donner contre les Boches.
Деритесь!
Combattez!
Или деритесь со мной и умрите!
Ou dressez-vous contre moi et vous perdrez la vie!
Убеждайте, деритесь, главное, чтобы сработало
Je ferai ce qu'il faut, vous en faites pas.
Дамы, не деритесь..!
Les filles, arrêtez de vous battre!
И больше не деритесь.
Et arrêtez de vous battre.
Победит сильнейший. Деритесь, парни.
Allez-y!
Становитесь в пару с теми, к кому испытываете неприязнь и деритесь два на два.
Rangeons par deux ceux d'entre vous qui ont des ressentiments contre nos égaux.
Эй, не деритесь!
- Hé, ne vous battez pas.
" Не - не деритесь!
" Ne vous disputez pas!
Вы двое, деритесь.
Battez-vous!
Деритесь, если вы мужчины!
Mais que faites-vous donc, pauvres fous?
Деритесь!
Bats-toi!