English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дерутся

Дерутся Çeviri Fransızca

325 parallel translation
- Они дерутся!
- Ils se battent!
Они тоже вечно дерутся,.. ... но время от времени мирятся и живут душа в душу.
Ils se battent sans cesse, mais finissent toujours par se réconcilier!
И с нами все дерутся.
Non, tu restes là.
Они дерутся!
Ils se battent!
Еще как дерутся! Все время ко мне пристают.
Ils sont tout le temps à me menacer.
Джентльмены дерутся лучше, чем голытьба.
Les gentlemen rossent toujours la canaille!
Смотри, в той квартире. Они дерутся.
Dans cet appartement!
Я думал только панки дерутся с ножами.
Seuls les voyous luttent au couteau.
Никогда не дерутся.
Pas de bagarre, jamais.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Ils ne font que picoler et se battre, et si quelqu'un y passe, peu importe! Ils s'en fichent!
Дерутся.
Ça se bat dur.
Знатные римляне, а дерутся друг с другом словно животные!
Nobles Romains... vous vous battez comme des animaux!
Дети дерутся во всем мире.
Tous les enfants se battent entre eux.
Рождество... Они дерутся...
Christ va naître et ils se battent.
Дерутся!
Ils se battent.
какая ерунда! чем дерутся.
- Ils ont l'air féroces. DOCTEUR : Balivernes!
Дерутся, убивают...
Vous savez qu'ils agressent et tuent.
Пошли, пока Моноиды дерутся.
Allons-y, pendant qu'ils se battent.
И с тех пор, каждый раз, как я вижу, что двое дерутся, я вмешиваюсь и убиваю обоих.
Depuis, dès que deux types se battent, je m'en mêle, et je tue les deux.
Войска наши так дерутся, как никогда.
Jamais nos soldats n'ont combattu avec plus de vaillance.
стотысячные русское и Французское войска сошлись драться, и Факт в том, что зти 200 тысяч дерутся,
Cent mille soldats russes et autant de soldats français vont se battre, et dans cette mêlée épouvantable vaincra l'armée qui le fera
Они дерутся не хуже твоих людей, Мерикус. Может, даже хуже.
Ils ne se battent pas mieux que tes hommes, Merikus.
- Те, кто ненавидят и дерутся, должны сами перестать, доктор, по-другому не получится.
- Ceux qui ont de la haine doivent se contrôler, sinon on ne l'arrêtera pas.
Когда на поле много сена, лошади дерутся из-за него.
"Regardez, Marion. Regardez bien. Quand il n'y a plus de foin à l'écurie, les chevaux se battent."
Девчонки никогда не дерутся честно!
- Les filles, ça triche toujours.
- Да они дерутся или танцуют?
Vous boxez ou vous dansez?
- Ненавижу, когда дерутся отчаявшиеся парни.
- Je déteste les types camés.
Прежде всего, я не верю, что люди на самом деле дерутся, люди используют кулаки в жизни.
J'ai du mal à croire qu'on veuille se battre. Les gens se battent.
Видишь? Я видел, как дерутся в кино.
J'ai vu quelques films de karaté.
Два дерутся пока не станет один.
On se bat jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus qu'un.
НЭБ и Альянс дерутся на Тритоне 4.
Le NBE et l'Alliance se battent sur Triton 4.
Испанские карлики дерутся...
Des nains espagnols lutteurs...
Звери еху дерутся безо всякого повода, а мы, как я объяснил Госпоже, дерёмся только по уважительной причине потому, что наши враги гораздо слабее нас, или мы хотим отнять у них землю.
Les mâles et femelles roux de l'espèce étaient plus en chaleur que les autres
Всё ещё дерутся в Коричневом секторе.
Poursuite des combats en Secteur Brun.
Мне кажется, виноваты были все. Тем не менее, мы - офицеры Звездного Флота, а офицеры Звездного Флота не дерутся друг с другом.
Ceci dit, les officiers de Starfleet ne se battent pas comme des chiffonniers.
Они дерутся из-за меня
Ils se battent pour moi.
Дерутся!
Lls se battent!
А ведь они из-за меня дерутся!
Ils se battent pour moi.
Обычно, мне нравятся, когда другие люди дерутся за меня, но я просто сгораю от нетерпения увидеть, что с тобой станет.
Je préfère que d'autres se battent à ma place, mais je veux voir ce que tu vaux.
дерутся только двое.
Deux personnes par combat.
Тощие дерутся до конца.
Les maigres se battentjusqu'au bout.
Когда две страны дерутся за один мяч.
Deux nations en lutte pour un ballon.
Они дерутся насмерть!
Ils s'entre-tuent!
Ваш муж - в тюрьме, в его делах - хаос. Мародёры дерутся за обломки.
Votre mari en prison, ses affaires dans le chaos... diverses personnes se battant pour les miettes.
Туда, где дерутся.
Là où il y a de l'action.
Они снова дерутся!
Ça recommence!
Карлики тоже дерутся, и хорошо дерутся.
Les nains sont des guerriers. Ils sont bons pour ça.
Я выискиваю придурков, которые дерутся в кинотеатрах.
Je m'y connais en racaille qui cherche la baston au ciné.
За них дерутся, поэтому они и порваны.
Elle est déchirée.
Потом они там внутри дерутся, пока друг друга не убьют.
Tu les laisses se bagarrer jusqu'au dernier sang.
Не все парни дерутся.
Tous les hommes ne frappent pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]