Детали Çeviri Fransızca
2,679 parallel translation
Детали... как это было?
Des détails... Comment c'était?
Прямо сейчас я должна идти к Капитолийскому холму, в офис спикера, чтобы обсудить детали законопроекта о финансировании избирательной кампании, что, как я понимаю, звучит очень скучно.
Je devrais être en route pour le Capitole en ce moment, Au bureau du porte-parole, en train de donner les details sur le financement de la campagne ce qui, je sais, semble très ennuyant, mais, c'est tout plein d'idées...
Вы ведь не то, что бы вы обращали внимание на детали.
Vous n'avez pas l'habitude de vous attacher aux détails.
Тебе не нужно знать детали, но если она увидит меня, то не поможет нам.
- Je vous épargne les détails. Mais elle ne m'aidera pas.
Детали, личности - все черезвычайно точно и тщательно подобрано.
Les détails, la personnalité sont incroyablement spécifiques et complets. Pourquoi?
Это только дело времени, перед тем как другие выйдут из тени, и появятся новые детали.
C'est juste une question de temps avant que d'autres sortent et que plus de détails émergent.
Журналисты, специальные прокуроры... детали.
Les journalistes, le procureur... details.
Можешь рассказать мне детали дела в машине.
Tu peux me renseigner sur les détails de l'affaire dans la voiture.
Изабелла посвятит вас во все детали.
Isabella va s'occuper des détails.
Может я лучше расскажу все ужасные детали позже?
Je peux te parler des horribles détails plus tard?
Это на самом деле детали для камеры.
C'est juste une caméra.
Производитель скопировал все конструктивные детали FIM-92 и внес небольшие улучшения.
Le fabricant a reproduit les spécifications du FIM-92 avec quelques améliorations.
Некоторые моменты настолько особенные, что хочется оставить детали при себе.
Certaines étapes sont si spéciales que tu veux garder les détails juste pour toi.
Не обязательно посвящать меня во все детали.
Tu n'as pas besoin de me donner de détails.
Я не вправе обсуждать детали дела.
Je n'ai pas le droit de discuter de l'affaire.
Я не успел рассмотреть все детали!
Je ne l'ai regardé qu'une seule fois!
Сама того не зная, она раскрыла детали, которые, я верю, заполнили пробелы в деле против неё.
Sans le savoir, elle révéla des détails qui je crois, remplissent les lacunes de l'affaire qui l'accusait.
Ну, иногда пострадавшие неправильно оценивают детали.
Parfois, les victimes se trompent.
Нужно утрясти кое-какие детали.
J'ai encore quelques détails à régler.
Я встречусь с вами завтра и объясню все детали.
Je vous donnerai tous les détails demain.
Остальное - лишь детали.
Le reste n'est que détails.
Мы с Джеймсом решили, что фильму не помешают подлинные детали.
James et moi avons convenu que le film pourrait avoir une touche d'authenticité.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать детали обвинения.
Nous ne sommes pas là pour discuter des détails allégués.
Мы с Бутом еще не обговорили все детали.
Booth et moi, on n'a pas fini de régler tous les détails encore.
Детали не так важны.
Les détails importent peu.
Поэтому не откладывай то, чего вы оба так долго хотели из-за того, что некоторые детали поменялись.
Alors ne remet pas en question ce que vous voulez depuis si longtemps car quelques détails ont changé.
К черту все эти детали.
J'oublie ces petits détails de merde.
Я не спрашивал детали, мужик.
Je ne demande pas de détails, mec.
МОРЕЙ : Париж, моя дорогая, - совершенно французский в каждой детали.
" Paris, ma douce, est française dans les moindres détails.
Все в порядке, паре надо уладить такие детали перед тем, как идти к алтарю.
C'est bon, un couple doit aplanir ces détails avant d'aller dans l'allée.
Ранее смазанные детали вдруг оживились.
des détails perdus ont alors ré apparu
Мне неизвестны детали и причина смерти.
Je ne connais pas les détails ou la cause de la mort.
Мелкие детали могут разбудить яркие воспоминания.
Les petits détails peuvent libérer la mémoire.
Я же знала, что в результате... всплывут разные детали, которые хотелось бы забыть.
Je savais que ce serait juste... ressasser trop de choses que je ne veux pas revivre.
Я... прошу прощения у суда, я только хочу уточнить детали этого дела...
Je, heu... Je m'excuse auprès de la cour, J'ai reçu tardivement les derniers éléments du dossier...
Не вдавайся в детали...
C'est trop détaillé que ce qu'elle doit...
- Мотай дальше. Надо ясно объяснять все детали фильма.
Ben, tu dois expliquer chaque aspect du film.
Звучит гениально, за исключением одной детали... наши фонари погасли.
ça ressemble à un bon plan, sauf pour une chose... nos lanternes se sont éteintes.
Если эти детали раскроются, вся операция может быть под угрозой, люди могут пострадать, в том числе Уорд и Фитц.
Si des détails voient le jour, toute l'opération peut être compromise. des vies peuvent être perdues, Ward et Fitz parmis elles.
- Да, так чтобы прояснить, программа на телефоне агентов позволяла картелю Молина перехватывать детали о сегодняшней операции?
Le logiciel sur les téléphones des agents a permis au Cartel Molina d'intercepter les détails de l'intervention de ce matin?
Детали?
Détails?
Есть какие-нибудь детали?
- Des détails?
Хороший рассказчик использует детали.
Un bon conteur met des détails.
Детали фрейдизма.
Un petit détail freudien.
В наш последний разговор вы опустили некоторые детали.
Vous avez oublié quelques détails lors de notre dernière conversation.
Ваша хорошая подруга пропадает без вести, а вы забываете сообщить о подобной детали?
Votre amie disparaît et vous omettez un pareil détail?
Расскажешь детали при встрече.
Je t'expliquerai quand j'arriverai.
Я пришлю тебе детали прямо сейчас.
Je vous envoie les détails tout de suite.
Декоративные детали и дизайн меняются раз в несколько лет.
Et certaines parties sont refaites régulièrement.
Может, ты не будешь обсуждать с ним детали нашего расследования?
C'est notre suspect. Tu pourrais ne pas discuter des détails de notre affaire avec lui?
То есть, детали невероятны.
Les détails sont incroyables.