Детям Çeviri Fransızca
3,384 parallel translation
Он вернулся к Слоан и детям.
Il a retrouvé Sloane et les gosses.
Сколько лет твоим детям? Моим?
- Quel âge ont tes enfants?
Дать нашим детям будущее.
De donner à nos enfants un avenir.
Говорят, детям вкусно.
Ils disent que c'est bon pour le bébé.
Одним детям, чтобы успокоиться, нужны игрушки.
Certains enfants ont une couverture ou une peluche.
Ну... переход в новую школу тяжело даётся детям в этом возрасте.
S'adapter à une nouvelle école est difficile à cet âge.
Скажи детям, что я люблю их.
Dis aux enfants que je les aime.
- Отдам часть жене и детям.
Et en donner à ma famille.
Ну, родители всегда желают детям добра.
Les pères font au mieux pour leurs enfants.
Конечно, он бы смог свободно гулять по округе, причиняя вред детям, чем он и занимался, когда я забрал его.
Ackerman serait en vie. Quoique toujours libre de faire autant de mal qu'il voulait à des enfants. Ce qu'il s'apprêtait à faire quand je l'ai enlevé.
А разве нормальные родители скажут своим детям выделывать такие ужасные вещи.
Quel père normal dirait à son enfant : "Roule-toi par terre et je t'aiderai"?
Покажу детям, как с ним обращаться.
Faut apprendre à l'ouvrir.
Когда я была маленькой, я завидовала детям с родителями.
Friandises GLACES J'enviais ceux qui avaient des parents.
Если эта озабоченная опять подойдёт к моим детям, клянусь богом...
Si ce putain de lunatique s'approche à nouveau de mes gosses, je jure devant Dieu...
Почему бы твоим детям этого не сделать?
Un de vos enfants ne peut pas le faire?
Я позвоню твоим детям.
J'appelerai vos enfants.
Тот, кто оставил своим детям карту сокровищ.
Le même qui laisse à ses enfants une carte au trésor.
Потому что религия сродни- - это как вирус, который передается по наследству от родителей к детям, и христианство - самый опасный среди этих вирусов.
Parce que la religion est comme un- - c'est comme un virus de l'esprit que les parents ont transmis à leurs enfants, et le christianisme est le pire de tous les virus.
А прикинь, каково его детям.
Comment penses-tu que ces enfants se sentent?
Если хочешь, я расскажу его детям о том, что произошло той ночью.
Si tu veux, je peux dire à ces gosses ce qui s'est exactement passé cette nuit-là.
- Ты детям говорила?
- Tu l'as dit aux enfants?
- Не говори глупостей. Детям нельзя...
- Ne sois pas stupide, les enfants ne peuvent pas...
- Написано : "Не разрешайте детям водить машину".
- Ça disait "ne laissez pas les enfants conduire".
- Я дам детям денег, пусть покатаются подольше. - Отлично.
- Je donnerai de l'argent aux enfants pour plus de tours.
Детям приходилось ехать в школу целых два часа.
L'État déclare qu'un gamin doit se taper deux heures de bus pour aller à l'école.
Отчасти фонд создали, потому что в штате многие не доучивались, многим детям до школы больше часа на автобусе.
La vague de décrochages scolaires fut en partie due à ça, trop d'enfants avaient une heure de bus ou plus.
Обвинения в домогательствах к детям.
Accusations d'attouchements sur des enfants.
и в тюрьме очень жестко поступают с теми, кто причиняет боль детям.
très pénible pour ceux qui font du mal aux enfants.
В наших рассказах детям о Ноевом ковчеге разве Ной - плохой?
Dans l'histoire de l'arche de Noé, Noé est-il le méchant?
Держитесь ближе к детям.
Restez près des enfants.
Что вы скажете детям, одному из которых едва исполнилось пять, отцы которых больше никогда не вернутся домой?
Que dites vous à l'enfant, un qui n'a que 5 ans dont le père ne reviendra jamais?
Её первый муж умер, когда их детям было по 3 и 5 лет.
Son premier mari est mort quand leurs enfants avaient deux et cinq ans.
Да, но это будет уморительная история, которую мы расскажем нашим детям.
Oui, mais ce sera une histoire hilarante à raconter à nos enfants un jour.
Прошу, скажи детям, что я их люблю.
Dis aux enfants que je les aime.
Ты наверное скучаешь по детям.
Tes gosses doivent te manquer.
Мой дед не доверил своим детям вести его бизнес.
Eh oui. Mon grand-père n'avait pas confiance en ses enfants.
Власть детям.
Pouvoir au gamin.
Если я чему-то и научился так то тому, что нельзя мешать детям расти.
S'il y a une chose que j'ai apprise, c'est que je ne peux pas t'empêcher de grandir.
Пожалуйста, Джонатан, мы нуждаемся в тебе, ты нужен детям, мне и Стивену.
S'il vous plaît, nous avons tous besoin de vous.
Сделай так, чтобы детям было удобно.
Ce sera plus confortable pour les enfants.
Люди привыкли думать, что делали добро, позволяя своим детям общаться с ним.
Les gens croyaient faire preuve de bonté en laissant leurs enfants lui parler.
Я оцениваю мужчину по любви к своим детям, а не по тому, что с ними сотворил мир.
Je juge un homme à l'amour qu'il porte à ses enfants. Pas à ce que la vie leur a fait.
раздайте детям карандаши и ваша работа выполнена.
vous donnez des crayons aux enfants et vous avez fait votre boulot.
Нацисты создавали лагеря для подростков, чтобы промывать мозги детям и делать из них солдат или шпионов.
Les Nazis avaient des camps similaires pour laver le cerveau des enfants et en faire des soldats ou espions.
"Я не буду отцом детям". Очень конкретно.
"Je n'aurais pas d'enfants." C'est très spécifique.
Я не возьму себе ни жены, ни земель, не буду отцом детям.
Je ne prendrai femme, ne tiendrai terre, ni n'engendrerai.
Уважаемый, готовы ли вы снова взять эту женщину в свой дом, и дать ей ещё один шанс, как жене, преданной мужу, детям, дому?
Monsieur, êtes-vous d'accord pour reprendre cette femme et lui redonner une chance d'être fidèle à son mari, à ses enfants et à son foyer?
Ты бы не разрешила детям играть с этим.
Les enfants ne devraient pas jouer avec.
Детям это нравится.
Les enfants adorent ça.
Сколько лет вашим детям?
Vos enfants ont quel age?
Сколько твоим детям?
Quel âge a votre gamine?