English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Диалог

Диалог Çeviri Fransızca

269 parallel translation
Словно диалог, такое утопическое видение...
Ce n'est pas de la pitié Ca vient de ce que j'ai Dans l'oeil
Диалог иногда трудный, что объясняется очаровательной, но немного эгоистичной манерой, с которой Кумико обращается с языком Роб-Грийе.
Dialogue quelquefois difficile, ne serait-ce que par la façon charmante, mais un peu personnelle avec laquelle Kumiko manie la langue de Robbe-Grillet.
- В результате был налажен диалог
Enfin, nous avons établi un dialogue.
Сейчас мы вступаем в этот диалог.
Nous allons enregistrer.
Быстрым, чтобы удалось завязать межзвездный диалог ;
Elle doit être rapide pour qu'un dialogue interstellaire s'installe.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Ces deux hémisphères communiquent en permanence... par l'intermédiaire d'un immense réseau de fibres nerveuses... qu'on appelle le corps calleux.
Пошли, у нас диалог по-английскому.
Grouille, y a interro d'anglais.
Последний приятный диалог был примерно 34 миллиона лет назад...
Ma conversation la plus intéressante en trente quatre millions d'années... Oh!
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Selon la population locale et les organisations du parti, le dialogue peut nous sortir de cette impasse et amener à la reprise du travail.
Скажите это отцу, возможно, он захочет вступить в диалог
Parlez-en à votre père. Il souhaitera peut-être avoir une conversation.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что знаешь ты. Диалог Конфуция с Чуан-Цу.
Je sais que vous savez que je sais que vous savez... qu'il s'agit d'un dialogue entre Confucius... et Tchuang-Tseu.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог.
J'espère que tu as fini ton petit monologue.
Я писатель. Знаю, что такое диалог.
Je m'y connais en dialogues.
Я понимаю, что ты испытываешь явное нежелание входить со мной в осмысленный диалог.
Comme ceci... Parfois, mes bras se replient.
Очень глупый диалог. Кажется, что он Хочет привлечь к себе внимание.
Une tirade débile, comme pour se faire remarquer.
В прошлом месяце, по воле посла - - Я начал диалог с Горконом, Канцлером высшего совета Клинганов.
Le mois dernier, sur ordre de l'ambassadeur Vulcain, j'ai ouvert le dialogue avec Gorkon, le Chancelier du Haut Conseil Klingon.
По мне диалог похож на правду.
Pour moi, le dialogue sonne vrai.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Admettons qu'il sonne vrai, et que, quelque part, des hommes parlent comme ça. Mais quel est le rapport avec les pantalons?
Начинается диалог.
L'enfant parle ligne.
Постарайтесь наладить диалог с маки.
Etablissez le dialogue.
"Наладить диалог"?
Etablir le dialogue?
Он сказал, что нынешнее стремление людей говорить обо всем... иногда приносит больше вреда, чем пользы, и что единственный настоящий диалог возможен только с Богом
Selon lui, la tendance à tout exprimer fait parfois plus de tort que de bien. Et le seul vrai dialogue est avec Dieu.
Если только вы не решить сделать что-нибудь экстраординарное например, начать диалог.
A moins que vous ne deveniez rationnel... en essayant de renouer le dialogue.
Давай прекратим этот диалог, хорошо?
Evitons juste cette série de questionnerment, d'accord?
Диалог не имеет значения.
Le message importe peu.
И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог.
Et je viens juste d'envoyer notre conversation.
Мы наконец-то начали диалог.
Nous avions réussi à rétablir un dialogue.
И вы стали первым доктором, кто сумел наладить с ними стабильный диалог.
Vous êtes le premier médecin à avoir établi un dialogue avec eux.
Это Гарри. Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог.
Harry vous donnera des écouteurs pour que vous entendiez les dialogues.
Мы невольно подслушали ваш остроумный диалог.
On a entendu votre charmante répartie.
- Я чувствую... -... что если мы будем вести диалог...
J'estime que renouer le dialogue...
- Кому нужен диалог? - Вы сами сказали, Бонни.
- Qui dit vouloir dialoguer?
Ты ведешь диалог.
Vous créez un dialogue.
Вот диалог, который стал привычным.
Tiens, un dialogue qui sonne familier...
Сухость во рту часто становится проблемой и затрудняет диалог.
Affaire classée, vous pouvez disposer. Je ne veux pas.
Я рассчитывал на настоящий политический диалог.
Je croyais qu'on aurait une vraie discussion politique.
На ваших глазах два актера разыграли диалог из одних только букв, "А" - и "Б" в ответ.
Vous avez vu deux acteurs discuter en ne disant que "A"... et "B".
У меня диалог завтра, хрипеть теперь буду.
J'ai du texte à dire demain. Si ma voix est éraillée, c'est pas cool.
Искусство как Диалог ".
L'Art comme dialogue. "
Я улыбаюсь, не вступаю в диалог и произношу что-то типа "проклятье", "черт" и "ну и фигня".
Je suis censé sourire, peu converser... et dire des trucs genre "zarma", "fait chier", et "c'est quoi ce binz"!
Мы начнем диалог через командиров Колумбийской армии.
On va ouvrir un dialogue en passant par les chefs de l'armée.
Встаньте... и прочтите всему классу диалог номер пять.
Mettez-vous... face à la classe et lisez la conversation n5.
- Лицом друг к другу. Диалог.
Comme un dialogue, assis face à face sur scène.
Диалог
Dialogue.
Когда ты столкнулась с ним,.. ... ваш диалог, ты точно помнишь, что вы говорили?
A propos de cette rencontre, de cette conversation, tu te rappelles ce qu'il a dit?
Мистер Шор требует, чтобы вы наложили запрет на свободу слова – и не какого-то там слова, а на сложный диалог политических сил.
M. Shore vous demande d'interdire le discours. Et pas n'importe lequel, le dialogue robuste d'une campagne politique.
Этот диалог не мог быть смонтирован.
Cet enregistrement n'est pas un montage.
Я не слишком уютно себя чувствую, если наступает неловкое молчание, а ты не подхватываешь диалог.
Et bien, je ne suis pas très confortable avec les silences pesants, et vous n'avez pas une très grande conversation.
Например, вот одна из них : "Начало безжизненное, вялое ; я думаю, в начале должен быть диалог между людьми на лодке."
Alors là, par exemple : " Le début manque de vie c'est lent, je crois que le début devrait être un dialogue entre tous ceux du canot
Обожаю диалог здесь, которьıй, я думаю, бьıл там, опять же, с самого начала.
J'adore le dialogue, ici. On l'a écrit assez tôt, en fait.
Я собирался встретиться с ним чтобы начать диалог.
Je me réjouissais de le voir et d'entamer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]