English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дитем

Дитем Çeviri Fransızca

32 parallel translation
Вы словно мать с дитем.
Vous êtes comme une... comme une mère avec son enfant.
Церкви полны иконами с Девой Марией и Дитем.
L'église est remplie d'icônes de la Vierge à l'Enfant.
Энди и Лупита знали где меня найти и я не собираюсь оправдываться перед своим юным дитем.
Andy et Lupita savaient où me joindre en outre je n'ai pas à me justifier devant mes enfants encore ados.
- Кому я с дитем то нужна?
Qui voudrait de moi avec un bébé?
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Vous êtes venue me parler de la photo du Gamin du Colorado. Je vous ai dit ne rien me rappeler, et c'était la vérité.
останься дитем, пока еще можешь быть им.
Reste une enfant Tant qu'il est encore temps
Потому что нельзя владеть дитем Божьим.
Parce que les enfants de Dieu n'appartiennent à personne.
Можно владеть конем, мулом... коровой, быком, но... не дитем Божьим.
On peut posséder un cheval, une mule, une vache ou un bœuf, mais... Les enfants de Dieu n'appartiennent à personne.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Voilà trop longtemps que le mâle américain se laisse brimer, dorloter, materner, tyranniser, réduire à l'état d'idiot faible d'esprit par la femelle de l'espèce!
Когда ты была дитём, они вечно доставали.
Quand tu étais petite, ça n'arrêtait pas :
Покайся в своих грехах и стань дитём Господа.
Confesse tes péchés et devient un enfant de Dieu.
Я всё им расскажу, они перестанут обращаться со мной как с дитём! Позови их!
Et ils arrêteront de me traiter comme un enfant.
Сейчас эта девочка... совершенно прекрасная, сладкая как пирожок... Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
absolument belle, adorable... est la plus belle création de Dieu sur cette terre... mais si elle a pas pris ses médicaments, ne l'emmerdez pas... dans une sombre allée déserte.
Моё дитя с дитём.
Mon bébé avec un bébé!
Евангелие от Фомы полагает, что и вы можете стать дитем Божьим, как Иисус.
L'Evangile de Thomas suggère donc que vous aussi, vous pouvez devenir un enfant de Dieu, comme Jésus.
- Дурень, за дитём!
Crétin! Le gosse!
А теперь по-любому нянчится с дитём какого-нить мудачины.
Elle est sûrement enceinte d'un autre.
Если убьёшь блондинку на 9 месяце с двуцветным дитём её сводной сестры,
Si tu tues une bombe enceinte de 9 mois du métis de sa demi soeur métis,
Связь между матерью и дитём - великолепная вещь.
Le lien unissant une mère et son enfant est merveilleux.
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
C'est le jour des secrétaires et je m'excuse d'avoir tout gâché avec l'aide de ce vieux bourré pyromane.
Будем играть с умильным дитём на диване, там в гостиной.
On jouera avec l'adorable môme sur le divan du salon.
После семи лет проживания с ним и его дитём он наконец съе... хал.
Après l'avoir hébergé 7 ans, lui et son gosse, il a enfin déménagé.
А теперь она нянчится с моим дитём.
Et là, elle va s'occuper de mon petit toute la journée.
Человека угнетают! - Жестоко обращаются с дитём!
- Bourreau d'enfants!
Пит был главным дитём банды.
Pete était le bébé de la bande.
С Омэном, Стивом-дитём, Пидо-Питером.
Le Maudit, Stevie Baby, et le Petertron.
- Если ты собираешься наградить её дитём, ты должен быть в форме.
- Et? - Si tu dois lui en donner un, tu dois être en état.
Следи за мячом, как за дитём родным.
Protège la comme si c'était ton bébé!
Зачем отцу мыться с собственным дитём?
Pourquoi un père ne laverait-il pas son enfant?
Не будь дитём.
Ne soyez pas un bébé.
Думает, что я приволокусь к его порогу с дитём и ему придётся платить за него.
Il pense que je vais me ramener avec un gosse chez lui et qu'il devra payer.
Поэтому ты говоришь со мной, как с малым дитём?
C'est pour ça que tu me parles comme si j'étais une enfant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]