Для меня это не имеет значения Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Для меня это не имеет значения, потому что я в любом случае получу свои 100 тысяч.
Je m'en tape, j'aurai mes 100 000 $.
Он любит приврать. Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку.
Peu m'importe, parceque j'ai ma petite fille à élever et maintenant j'ai le bébé.
Но для меня это не имеет значения.
Mais je m'en fiche, de ça.
Не покупаешь, ты взял его со стола ; для меня это не имеет значения.
Acheté ou pris sur une table, ça m'importe peu.
Что бы вы ни думали о Тхэ Соне, для меня это не имеет значения. Независимо от того, встречаемся мы или нет, вы совершенно не имеете представления о своем сыне, и мне жаль вас.
Ce que vous pensez de Tae Seong m'importe peu. et je me sens désolée pour vous.
Хотя на самом деле для меня это не имеет значения.
Même si ça n'a vraiment pas de sens pour moi.
- Для меня это не имеет значения.
- Je m'en fous. - Non.
Для меня это не имеет значения.
Ça ne change rien pour moi.
Для меня это не имеет значения.
Ça m'importe peu.
Для меня это не имеет значения.
C'est insignifiant pour moi.
Для меня это не имеет значения.
Ça m'est égal.
Для меня это не имеет значения.
Ça ne m'importe pas.
Для меня это не имеет значения. Важно только, чтобы все было честным.
Peu importe, je veux que ce soit honnête.
Это не имеет значения для меня, когда мы одни, но мои друзья дразнят меня.
Ça ne me gêne pas quand on est tous les deux, mais mes amis se moquent de moi.
Для меня это не имеет значения.
On n'y peut rien.
Но это не имеет значения, она пока не знает что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Peu m'importait, elle l'ignorait mais... j'avais prévu quelque chose de spécial pour elle.
Не волнуйся. Это не имеет для меня значения.
Ne t'inquiète pas, je m'en fiche.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Je me disais que... j'étais pas vraiment là, et que... ça n'avait pas d'importance.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Mais cela ne me fait rien, maintenant... car j'ai atteint le sommet de la montagne.
А ты допустить не можешь, что для меня это не имеет никакого значения!
C'est ça que tu refuses d'admettre, que ça puisse n'avoir aucune importance pour moi.
- Потому что в тот вечер, когда вы поцеловались был мой первый поцелуй с ней. - Это не имеет значения. - Это важно для меня.
C'est important pour moi.
Для меня это не имеет никакого значения, даже если так.
Moi, je m'en fous.
У меня нет детей, мой брак отстой, У меня в жизни есть только 2 вещи : работа и эта дурацкая, ненормальная дружба, но это для тебя не имеет ни малейшего значения, ты не мог сказать одну паршивую речь.
- J'ai pas d'enfants, mon mariage craint et toi, tu penses que mon boulot et notre amitié débile ne comptent pas assez pour faire un discours.
Я ему говорила, что для меня это значения не имеет.
Je lui ai dit que ça m'était égal.
Это не имеет значения для меня.
Rien de tout ça m'importait.
Послушай, это не имеет значения для меня.
Ça m'est égal.
Для меня это не имеет никакого значения.
Pour moi, c'est insignifiant.
Это не имеет значения, по крайней мере, для меня.
Ça n'a pas vraiment d'importance. Du moins pour moi.
Возможно. Может быть, это не имеет большого значения для вас, но это довольно чертовски большое дело для меня.
Peut-être que ce n'est pas un problème pour toi, mais c'est un gros putain de problème pour moi!
И это не имеет для меня значения.
Ce qui n'a aucune importance pour moi.
Честно говоря, дорогая, для меня это не имеет никакого значения вообще.
Franchement, ma chérie, ça m'est complètement égal.
Ну, это не имеет для меня никакого значения.
Ça ne change rien pour moi.