English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дно

Дно Çeviri Fransızca

1,334 parallel translation
Легче воды, лёд плавает, а не погружается на дно.
Plus légère que l'eau la glace flotte plutôt que de gagner les fonds.
Когда они осели на пол, я посмотрела на дно коробочки и увидела там необыкновенно красивое, огромное...
Et puis, j'ai baissé les yeux et j'ai vu un magnifique et énorme...
Но мне пофигу, я пытаюсь опуститься на самое дно.
Mais je m'en fous, j'essaye de toucher le fond.
Ну вот и твое дно.
C'est le fond.
- Пойти на дно вместе с кораблем.
- Remets-en une couche avec le bateau.
* На дно *
♪ To the bottom ♪
Я не знаю, но ведь там должно быть дно.
Je ne sais pas, je suppose. Il doit bien y avoir un fond?
Здесь двойное дно.
Double fond.
Мы обследовали дно, искали собаками, позвали водолазов. Даже сегодня, выхожу прогуляться, я ловлю себя на том, что ищу ее. Все обшарили.
On a fouillé partout avec des chiens, on a dragué le chenal...
- Это золотое дно, Дик.
- Oui, c'est une mine d'or, Dick.
Я залягу на дно.
Je dois disparaître.
У меня будет судорога и я камнем пойду на дно.
J'ai peur d'avoir des crampes et de couler.
Небеса - это его крышка, а земля - дно.
Le paradis est le couvercle du haut et la Terre, le fond...
но за последние 24 часа, я совершил экстренную посадку самолета, из-за Шаймалдаса почти опустившись на дно. Похитил невесту с ее же свадьбьI.
Mais dans les dernières 24 heures, j'ai fait atterrir un avion, presque jeté les cendres de Shamalda dans les égouts, et aidé une fiancée à s'enfuir de son propre mariage!
Ќам нужно залечь на дно.
Nous devons être prudents.
Он будто залег на дно.
Disparu de la terre.
Как человека, который получил лучший британский клуб, Лидс клуб, который за 10 лет ни разу не опускался ниже 4 места и он утащил его на дно Первого Дивизиона.
On vous confie la crème du foot anglais, Leeds United, qui, en 10 ans, n'a pas quitté le haut du classement, et vous l'envoyez en bas de la 1ère division.
а Барсук залег на дно в Кали... чувак.
C'est très gentil, mais avec Combo qui est mort et Badger planqué en Cali... Je suis en liberté surveillée.
Ну, я подумала, что опустилась на самое дно в конце предыдущего сеанса. Но потом все стало еще хуже.
Je pensais avoir touché le fond à la fin de la dernière séance, mais je suis tombée encore plus bas.
Мне кажется, это золотое дно и за год оно обеспечит нас на всю жизнь. Хорошо?
C'est la ruée vers l'or et ça va assurer nos revenus à vie en moins d'un an.
Итак, детки, ваша тетя Робин упала на самое дно.
Donc, votre tante Robin avait touché le fond.
Он залег на дно несколько лет назад. Чертов крот.
Il se terre depuis des années.
Он тянул её на дно.
Il l'entraînait au fond avec lui.
Никто же не выкидывает все вчистую, когда ложится на дно.
On ne détruit jamais tout, même quand on essaie de disparaitre.
Я просто отпустил её, и она просто легла животом на дно бассейна.
Je l'ai relâchée et elle a coulé à pic jusqu'au fond du bassin.
И, к сожалению, пришлось использовать всю прибыль из фонда Найджела Соладу, так что мы снова вернулись на дно.
Par malheur, j'ai dû utiliser tous les bénéfices du fonds d'investissement. On est de retour à l'étape 1.
Вы прямо как парочка... тюремных индюков. — Хватит про дно.
- Arrêtons de parler d'étapes, partons.
Это было самое дно.
On avait touché le fond.
Потом моя команда залегла на дно...
Donc, mon équipe s'est cachée.
Мы ляжем на дно на два дня.
On fait profil bas 2 jours.
А затем рухнул на дно.
Et tu as touché le fond.
Я толкнула её на дно.
Je l'ai mise dedans.
Потому что я спустилась на дно ямы во время ознакомительной экскурсии.
En visitant le fond de la fosse pour notre enquête.
- Бля. Придется временно залечь на дно.
Je dois la jouer discret un moment.
Мы ищем высохшее дно соленого водоема, откуда и взялся песок.
On cherche le lit asséché du lac ou de l'eau salée d'où provient ce sable.
А как же дно озера?
Et le lit du lac?
Я нашел, я нашел дно озера!
Le lit du lac, je l'ai trouvé!
Да, и если об этом станет известно, тот, кто это сделал, может залечь на дно и уничтожить образцы.
Et si ça se produit, il pourrait s'enfuir et détruire les preuves. Ou si il n'a pas l'attention qu'il veut, il pourrait réessayer.
Ты должен действительно хотеть бросить. Ты должен... Удариться о самое дно.
Si vous voulez vraiment arrêter, vous devez toucher le fond.
Да как минимум всё дно содрано.
Au pire, il y a une grosse éraflure sur le bas.
В ту ночь я пал на самое дно.
J'ai vraiment touché le fond ce soir-là.
Нет, я буквально упал на дно той ямы и ударился о камень.
Je suis littéralement tombé au fond du trou en heurtant une pierre.
Потому что после завершения сделки тебя выбросят за борт и ты будешь трупом бьющимся об дно их корабля.
Parce qu'une fois la vente réalisée, vous ne serez plus qu'un cadavre cognant contre la coque de leur navire.
Залечь на дно, не лезть на глаза и держать ухо востро.
Sois discret, hors du jeu, et toujours sur le qui-vive.
Холгейт говорит ему залечь на дно.
Holgate lui a dit de se faire discret.
Ну да, только Распен, похоже, ушёл на дно.
Il semble que Raspen s'est caché.
Она заляжет на дно.
Si elle se fie à ses instincts, elle va rester discrète.
€ вечно иду на дно а теперь € заработал такое уважение... "ты... ты перестань возитьс € с этой долбаной пациенткой" кс ты любишь учить, это круто... но пора начать лечить насто € щих пациентов, делать операции
Je ne monte pas... Je suis toujours au fond. Et maintenant, on me respecte.
Вы положили взрывчатые вещества на дно банки.
Vous mettez les explosifs dans le fond de la boite.
Вперед! Сообщите, если найдете дно озера, мы вернемся назад.
Appelez si vous trouvez le lit, on vous rejoindra.
Никто не сможет забраться в потайное дно багажника.
Personne ne peut accéder au double fond de la malle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]