Дня Çeviri Fransızca
23,516 parallel translation
Я освободился всего три дня назад.
Je suis sorti sur parole il y a trois jours.
Спустя всего 2 дня после моего заключения, вся тюрьма жаждала моей крови.
Je suis là depuis deux jours, et on me rapporte que l'étage tout entier m'en veut.
Доктор говорит, я была без сознания два дня.
Selon le docteur, j'ai été inconsciente plus de deux jours.
4 детектива за 2 дня?
Quatre inspecteurs en deux jours?
Их надо было мариновать три дня, так что... - Ну и каково это, а?
Ça doit mariner pendant trois jours.
Я целых три дня мариновал!
Pas là-dedans.
Она пропала на три дня, а потом домовладелец нашёл её, лежащей ничком в квартире.
Elle avait disparue depuis trois jours, son proprio l'a trouvée sur le sol de son appart.
Мэм, сэр, перед взлетом мне хотелось бы обсудить программу первого дня на Ямайке.
Madame, monsieur, avant le décollage, j'aimerais qu'on revoie l'itinéraire de notre premier jour en Jamaïque.
С сегодняшнего дня у нас новый директор – мистер Тёрнер.
À partir d'aujourd'hui, nous avons un nouveau directeur : Principal Turner.
Два-три дня назад, наверно.
Il y a deux ou trois jours.
Занимаются спортом средь бела дня, попивая свой суперорганический сок холодного отжима.
Exercer dans le milieu de la journée, boire leur libre-gamme, le jus de noix pressée à froid.
Слушайте, мы можем говорить о религии пока священная корова идет домой, но в конце дня, мы команда охотников-убийц.
Nous pouvons parler religion jusqu'à ce que les vaches volent, mais à la fin de la journée, nous sommes une équipe de tueurs-chasseurs.
Это было через четыре дня после взрывов в Америке.
C'était 4 jours après le bombardement en Amérique.
Хорошо, я хочу покончить с этим до конца дня.
Je veux ça cousu pour la fin de la journée.
То есть дети получили PG-версию... ( PG - возрастное ограничение )... первого рабочего дня своего отца.
Les enfants ont eu la version édulcorée... du premier jour de papa.
Хорошего дня, Госпожа Госсекретарь.
Bonne journée, Madame la Ministre.
Удачного дня...
Passez une bonne journée...
это единственный вариант разорвать этот замкнутый круг у тебя есть время до конца дня
C'est la seule solution pour briser ce cycle. T'as jusqu'à la fin de la journée.
Две патрульные машины за два дня.
Deux voitures de police en 2 jours.
Хорошего дня.
Passez une bonne journée.
Он всячески форсировал работу по Шапуру Замани, вплоть до нарушения моих инструкций. В прошлом году его телефон исчез с карты на 2 дня, что невозможно сделать без специального оборудования, которое мы ему не предоставляли.
Il a normalement poussé pour Shapur Zamani, au point de le faire contre mes instructions, et l'année dernière, pendant 2 jours, son téléphone a été intraçable, ce qui n'est possible qu'à bénéficier d'une technologie spéciale,
Ты каждую неделю ходишь на занятия по библии, и чтобы не проходило ни дня без того, чтобы ты виделась с пастором Тимом и его женой.
Tu iras au catéchisme chaque semaine ainsi pas un jour ne se passera sans que tu voies le pasteur Tim et sa femme.
Он сказал, что отец уже 2 дня дома не появляется.
Il m'a dit que son père n'est pas rentré à la maison depuis deux jours.
Это невероятно, мы встречаемся всего 4 дня, а столько всего происходит!
C'est incroyable. Ça ne fait que 4 jours qu'on est ensemble et plein de trucs nous arrivent!
Я надеюсь, что ты не подумаешь, что я говорю это только из-за дня св. Валентина, но... Я очень сильно тебя люблю.
Ne crois pas que je dis ça juste parce que c'est la Saint-Valentin, mais... je t'aime tellement.
ОБА : Счастливого Дня Св.Валентина!
Joyeuse Saint-Valentin!
Через три дня он вернулся в Штаты.
Trois jours après, il entrait aux États-Unis.
Вы стоите на парковочном месте последние 2 дня.
Tu es garé ici depuis deux jours.
По-моему, это было вечером в пятницу накануне Дня Памяти.
C'était durant la nuit du week-end du Memorial Day.
Все, что помню, что проснулся в машине Тайрелла, три дня спустя.
Je me souviens juste m'être réveillé dans la voiture de Tyrell Wellick trois jours plus tard.
Я покинула вечеринку одна, не видела его до следующего дня.
J'ai quitté la fête seule... Je ne l'ai pas vu le jour suivant.
- Прошло два дня после шокирующего нападения террористов - на отель Байи-Лейк в Пекине.
La terrible attaque de l'hôtel Baijiu Lake de Pékin a eu lieu il y a deux jours.
Я и дня не выдержу в этом здании "Корпорации Е" без подзарядки, понимаешь, о чём я?
Je ne peux pas tenir à E Corp sans un petit remontant.
"Прекрасного дня, супруг мой".
"Avoir une journée incroyable, mari."
Холодное пиво после долгого рабочего дня.
Une bière fraîche après une longue journée de travail.
Ждать тебя - вот главная отрада её дня.
En attendant de vous devrait être le plus grand plaisir de la journée.
Два дня назад Джек Круз отозвался на письмо потенциального клиента, который просил осмотреть дом, что он строил на Северном Побережье.
Il y a deux jours, Jack Cruz a répondu à un mail d'un potentiel nouveau client qui demandait à voir une maison qu'il construisait sur la côte Nord.
И до вчерашнего дня я в жизни не видел этой женщины.
Avant hier, je n'avais jamais vu cette femme de ma vie.
Всё началось в утро Валентинового дня.
Tout a commencé le matin de la Saint-Valentin.
Существовало много загадок, окружавших проявление вандализма в инциденте с кастрацией быка с Уолл Стрит. Эти загадки разрешились, когда пропавшая анатомическая деталь обрушилась средь бела дня в зале заседаний Палаты.
Le mystère autour de l'acte de vandalisme sur le taureau de Wall Street fut enfin élucidé lorsque ses organes génitaux disparus se sont écrasés dans la Chambre des représentants.
legal @ e-corp-usa.сom Извиняюсь за неудобства. Хорошего дня.
Désolé du dérangement, bonne journée ".
УПО ( Управление Профессиональной Ответственности ) придёт за нами со дня на день.
Le BRP va être sur notre dos tous les jours.
Это на повестке дня на слушаниях по безопасности в Сенате.
C'est dans les audiences du sénat.
Их обнаружили два дня назад в Мэриленде.
Ils ont été trouvés au Maryland il y a deux jours.
И вспомнить момент нашей первой встречи. Когда нам было по 16 и мы думали, что. Весь мой путь до сегодняшнего дня.
Et je repense à quand nous nous sommes rencontrés, quand nous avions 16 ans, et je pense que toute ma journée jusqu'à maintenant a été de trouver un moyen de revenir vers toi.
Три дня и три ночи мы плыли и спали и снова плыли... А на третий день, я поднял голову и увидел её там, будто кусочек надежды на горизонте.
Pendant trois jours et trois nuits... nous avons nagé... et dormi... et nagé... et le troisième jour, j'ai levé les yeux et je l'ai vu là, comme une magnifique promesse à l'horizon.
Хорошего дня.
Amusez-vous bien.
В честь первого дня съемок Tiago A Través Del Tiempo
Et en honneur du premier jour de tournage de Tiago A Través Del Tiempo.
Ладно, хорошего дня.
Bon, les filles, bonne journée.
Мы - убийцы, а в конце дня, что может быть лучше, чем убить кого-нибудь?
Nous sommes des tueurs, à la fin de la journée, qu'est-ce qui est plus libérateur que de tuer quelqu'un?
И что произошло в эти три дня?
Et que s'est-il passé en trois jours?