До единого Çeviri Fransızca
371 parallel translation
- Все мои слова до единого - правда.
- Shérif, vous avez entendu mon histoire!
Конечно. Но они тебе понравятся. Все до единого.
Mais tu vas les adorer.
Всех до единого.
Il faut tous les exterminer!
Уж как делать нам нынче, князь, стало нечего, собирай всех русских воинов до единого.
Nous n'avons plus rien à faire, Prince, sinon... rassembler tous les hommes capables de prendre les armes.
Всех в Киеве вырубить до единого!
Qu'on mette Kiev à feu et à sang!
Бейте их всех до единого!
Ne les laissez pas s'échapper!
Все до единого.
Le régiment tout entier.
Все виновны, все до единого.
Chacun d'entre eux était coupable.
Все до единого!
Tout.
Всех до единого!
Les chiots!
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
S'il y a une justice en ce bas monde, il paiera ton enterrement.
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.
Oh, et ce n'est pas tout. La femme du professeur McCabe m'a appelé ce matin. Elle a essayé d'encaisser un petit chèque sur leur compte commun... et elle a découvert que McCabe avait vidé le compte jusqu'au dernier sou.
Безбожники, все до единого.
Ce sont des bouffons sans âme.
Все до единого цента.
Pour chaque centime.
- Да, все до единого.
- Tous.
Все прогнили, все до единого.
Tous corrompus, putain! Tout le monde, chacun d'eux.
Мы были в 180 метрах от них, но слышали все до единого слова.
On était à plus de 200m. C'était parfaitement lisible.
Всё, что я вам рассказала о моей матери, - ложь, всё до единого слова.
Tout ce que je vous ai dit sur ma mère, ce sont des mensonges.
Все мы, до единого - потомки астрономов.
Chacun d'entre nous... est le descendant d'un astronome.
Вам принадлежит уникальный рекорд, вы раскрыли все до единого дела на это момент.
Vous avez résolu toutes vos affaires jusqu'à présent.
Красный Бык привёл их мне, всех до единого, и я велел ему загнать их в море!
Le Taureau Rouge les a rassemblées pour moi, les unes aprés les autres. Et je lui ai demandé des les jeter dans la mer!
Все до единого цента.
Tout l'héritage, jusqu'à la dernière pièce de monnaie.
- Всех до единого, Трэдвелл!
- Sans exception.
Все, пи # арасы, до единого.
Tous, jusqu'au dernier!
И на самый короткий миг... все до единого в Шоушенке почувствовали свободу.
Et l'espace d'un instant... chaque homme de Shawshank s'est senti libre.
- Все до единого.
- Sans exception.
Это может показаться странным. Но если ты засунешь голову в индейку а мы будем разговаривать, то ты услышишь все до единого слова.
Ça va avoir l'air bizarre... mais si tu mets ta tête dans cette dinde... et qu'on parle tous, t'entendras tout ce qu'on dit.
Все до единого, хорошо. - дилеры наблюдают за игроками...
Les joueurs défient le casino... donc, les croupiers surveillent les joueurs.
Нет необходимости понимать каждое слово, до единого.
On n'a pas à comprendre tout ce qui se dit.
В соответствии с документами по транзиту и перенаправлению, все они, все 2000 нарнов, все до единого мертвы.
Selon les dossiers de transit et de relogement... les 2000 Narns, absolument tous... sont morts.
Вся команда. Все до единого.
Pour toute l'équipe, jusqu'au dernier.
ЛЕ ПЬЕ : Всё здесь, баронесса. Всё до единого подсвечника.
Tout est là, baronne, jusqu'au dernier chandelier.
Уничтожьте всех. Всех до единого.
Liquidez-les... jusqu'au dernier.
Но не всех до единого!
Pas tous.
Вы возьмете все драгоценности, все до единого.
Prenez les bijoux, tous les bijoux.
Вы поедите туда, и после отключения системы безопасности, заберете все драгоценности из сейфа, все до единого.
Rendez-vous là-bas et après avoir débranché le système d'alarme, vous sortirez tous les bijoux du coffre, sans en oublier un seul.
- Все до единого.
- Toutes.
Да, карантинным контролем, но каждый из этого списка - все до единого - прошли через шестой отдел.
Il ne peut rien faire. Il a été relevé de ses fonctions. - Lui aussi est dans le fichier.
Все до единого складские в Прайс Марте пройдут через обучение Рэда Формана.
Chaque approvisionneur de Price Mart sera formé à la manière de Red Forman.
Все выходы до единого.
Portes, fenêtres, issues de secours.
- Прочих убиты Всех до единого! Вы меня поняли? Мне свидетели не нужны.
- Tuez-les, je ne veux pas de témoin.
У каждого до единого!
Et tous, hein!
Всех до единого?
Tous?
Всех до единого.
Tous... jusqu'au... dernier.
Он бомбил районы, где находил добычу убивал всех до единого, не повредив антиквариат приходил и брал все, что захочет.
Il visait des quartiers riches et éliminait chaque être vivant sans jamais endommager les biens. Il entrait et se servait.
Боже помоги всем до единого.
Que Dieu nous vienne en aide!
Так что, мисс Хейл, не так уж мне и повезло с деньгами. Я заработал их сам. Все до единого фунта.
Ainsi, Miss Hale, je ne pense pas avoir été particulièrement béni par la chance ou la fortune.
Мы все должны подуМать. Должны заказать вафли и подуМать, Мы все, до единого, должны очень крепко подуМать.
Il nous faut réfléchir, et des gaufres... et réfléchir, chacun selon ses capacités.
Всех до единого.
Vous tous.
14 сентября до 16 часов на острове не должно остаться ни единого человека.
Le 14 septembre avant 16 heures il ne devra y rester plus personne.
Оглянитесь вокруг. Каждый смертоносец в этом зале, все, до-единого, из бескрайнего легиона, разбившего наголову вашу оборону за одну ночь... был когда-то, таким как вы.
Chaque Nécromonger, chaque membre... de la Légion Vaste qui a balayé vos défenses en un soir... était autrefois comme vous.