До сих пор не могу поверить Çeviri Fransızca
216 parallel translation
До сих пор не могу поверить...
Ah, je ne le crois toujours pas.
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
Je ne peux pas le croire, Cassidy. Il y a un mystère là-dessous.
Я до сих пор не могу поверить!
J'ai peine à y croire.
Я до сих пор не могу поверить, что Сандро...
Ne dis pas ça, je ne peux toujours pas croire que Sandro...
Я до сих пор не могу поверить в это.
Je n'y crois toujours pas.
До сих пор не могу поверить, как этот парень быстро сработал!
Je n'arrive pas à croire combien ce type a fait vite.
Я до сих пор не могу поверить.
Je n'arrive pas à y croire.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Dans mon cœur, je ne peux toujours pas croire qu'elle ait déchiré mes affiches, mais parfois elle devient tellement bizarre et en colère.
... До сих пор не могу поверить.
Je ne peux pas y croire.
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.
Elle déteste "Maison rustique"!
До сих пор не могу поверить.
Je n'en reviens pas.
Я до сих пор не могу поверить, что Кларка ослепили ночные огни пятничной игры.
Je n'arrive pas à croire que Clark ait été aveuglé par les projecteurs de vendredi soir!
- Я до сих пор не могу поверить, что капитан пошёл на загрузку памяти.
Je n'en reviens pas que le capitaine ait accepté un transfert de mémoire.
До сих пор не могу поверить, что такая девушка, как ты, могла влюбиться в такого, как я.
J'arrive toujours pas à croire qu'une fille comme toi aime un mec comme moi.
До сих пор не могу поверить.
Et je l'ai réussi.
Это просто, я до сих пор не могу поверить, что мой папа видел, как мы занимались сексом.
C'est terrible, mon père nous a vus faire l'amour!
До сих пор не могу поверить, что он хочет со мной встречаться.
Je ne sais pas pourquoi il veut sortir avec moi.
До сих пор не могу поверить, во что была одета.
Je n'y crois pas, quand je pense à ce que je portais.
До сих пор не могу поверить в это дерьмо.
J'arrive toujours pas à y croire.
До сих пор не могу поверить, что ты пригласила Гэвина.
Je n'arrive toujours pas à croire que tu aies invité Gavin
До сих пор не могу поверить.
Je n'arrive toujours pas à le croire!
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Tu sais, il courait toujours après les filles mais je ne peux toujours pas croire qu'il ait attaqué qui que ce soit.
До сих пор не могу поверить, что это был Билли.
J'ai toujours du mal à croire, pour Billy.
Я до сих пор не могу поверить, что ты скрывал это от меня.
Je ne peux toujours pas croire que tu m'aies caché ça. Mais...
До сих пор не могу поверить, что мы нашли столик.
Je n'en reviens toujours pas qu'on soit ici.
Я до сих пор не могу поверить.
J'y crois toujours pas.
Я до сих пор не могу поверить, что ты бросила меня из-за этого парня.
Je ne peux toujours pas croire que tu m'aies quitté pour ce type.
До сих пор не могу поверить, что Хоппер и Бакстер подставили меня.
J'en reviens toujours pas que Hopper et Baxter m'aient piégé.
До сих пор не могу поверить.
J'arrive toujours pas à y croire. Merci.
Я знаю. Я до сих пор не могу поверить что она простила ее, а мы не смогли пойти.
Je peux pas croire qu'elle l'ait pardonné et qu'on ait pas pu y aller.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Je ne le crois toujours pas.
Я до сих пор не могу в это поверить.
J'en ai eu peu et j'ignore si ça durera.
Я до сих пор не могу поверить, что мы едем.
- Je ne peux pas le croire.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Eh bien, je ne le crois toujours pas.
До сих пор не могу в это поверить. Я сам лично осуществляю вашу заветную мечту.
Il faut que je vous donne ce dont vous avez toujours révé.
Не могу поверить, что её кто-нибудь не убил до сих пор.
Je n'en reviens pas que personne ne l'ait tuée.
До сих пор поверить не могу.
J'en reviens pas .
Поверить не могу, что она до сих пор там.
C'est nul de l'avoir laissé là.
Я до сих пор не могу в это поверить.
J'en reviens toujours pas!
Поверить не могу, что он до сих пор не женат.
Et dire qu'il est célibataire...
Она до сих пор любит этого парня. Не могу поверить.
Elle aime encore ce type.
Папа, я до сих пор не могу в это поверить!
Je ne peux pas y croire! C'était génial!
Я до сих пор не могу в это поверить.
Je suis ébahi.
Не могу поверить, что он до сих пор мне не доверяет.
Je n'arrive pas à croire qu'il ne me fasse toujours pas confiance.
Не могу поверить, что они до сих пор выступают.
C'est fou qu'ils fassent encore un concert!
Я не могу поверить, что Райана до сих пор нет.
Je n'arrive pas à croire que Ryan n'est pas encore rentré.
Я не могу поверить что ты до сих пор играешь в эту дурацкую игру.
Je ne fais confiance qu'à une seule infirmière dans ce trou. Je n'en reviens pas que tu y joues encore.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Je n'y crois toujours pas.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Je n'arrive pas à le croire.
Не могу поверить, что ты до сих пор...
J'arrive pas à croire que tu...
Не могу поверить, что он до сих пор существует.
Incroyable, il existe toujours.