English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Добыча

Добыча Çeviri Fransızca

438 parallel translation
Добыча Нанука за год охоты не ограничивается лисами, тюленями или моржами ; он ещё убил семь полярных медведей, которых он одолел в рукопашной схватке с помошью самого обыкновенного гарпуна.
Cette année, en plus des renards, phoques et morses, Nanouk a chassé sept grands ours polaires qu'il a tués au corps à corps avec son seul harpon.
Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
Ce dont j'avais besoin, ce n'était pas d'une arme nouvelle mais d'un nouvel animal
Новая добыча?
Un nouvel animal?
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
J'en ai vu des centaines comme vous, deJacksonville à Sacramento... vous croyez toutes pouvoir faire éternellement des petits larcins.
Вот бы была хорошая добыча.
J'espère qu'il fera des tableaux convenables :
Наша добыча.
Voilà notre tirelire.
Мне просто нужна ваша добыча.
Je veux votre grisbi.
Это не последняя его добыча, за ней последует следующая.
Radek n'est pas le seul à manger du gibier.
За вычетом одной-двух тысяч... добыча должна составить два миллиона.
Maintenant, à quelques milliers près... je pense que le butin se montera à deux millions.
Когда добыча прет, трудно остановиться.
C'est dur d'arrêter quand on tue comme ça.
Для тебя это слишком лёгкая добыча?
C'est pas un peu convenu comme approche?
Я сожалею, что не ястреб, сэр, и Саладин не моя добыча.
J'aimerais être un faucon, seigneur, et Saladin ma proie.
и если ты посмотришь в списках Греческой армии, то увидишь, что он - хорошая добыча.
Si vous regardez dans les registres militaires grecs, vous verrez que c'est une sacrée prise.
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Les trophées te feront de meilleurs souvenirs.
Добыча, Ведущий "Бархат".
Taïaut, Velvet Leader!
Добыча в Красном секторе.
Nous attaquons à tribord,
Он - не лёгкая добыча.
Ce n'est pas une conquête facile...
Я, Норико Крест, не такая добыча, на которую вы привыкли охотиться.
Moi, Noriko la Croix, je suis pas comme vos victimes habituelles.
- Огромная добыча!
- Un très grand butin!
Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.
Je ne veux pas livrer une prise endommagée.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Un garçon de bonne famille, et riche, est un bon parti.
Мы для него слишком мелкая добыча.
Ils ne nous bombardent jamais. On est sans intérêt pour eux.
- Законная добыча.
Oui, butin de guerre.
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
- J'en suis sûr. C'est son troupeau.
И за это вам мы - такая плохая добыча.
C'est pourquoi nous faisons une cible... si facile.
Вроде : кто твоя последняя добыча?
Comme, qui était ta conquête la plus récente? Quelque chose comme ça.
- Кто твоя последняя добыча?
- Qui était ta conquête la plus récente?
То есть все это охота, а Тоск добыча?
Tout ceci n'est qu'une partie de chasse et Tosk en est la proie?
Я Тоск - добыча.
Je suis Tosk, la proie.
Как я хотел снять с них скальпы, но это была не моя добыча.
J'aurais voulu leurs scalps, mais ce n'était pas mes proies.
Да, если тебе нравится дорожная добыча.
- Ouais, si tu aimes la charogne.
Добыча полезных ископаемых на планете Сириус 6Б.
Une colonie minière sur la planète Sirius 6B.
Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение.
Mais on s'aperçoit que le bérynium est radioactif et polluant.
"Альянс" - профсоюз шахтеров и ученых потребовал, чтобы добыча бериния была остановлена.
"L'Alliance", une fédération de mineurs et chercheurs, demande l'arrêt de l'exploitation.
Он стоящая добыча.
Il serait une bonne prise.
Это легкая добыча.
La cible idéale!
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Je pensais que vous seriez facile à plumer. Vous avez vite vu dans mon jeu, et vous m'avez même appris une ou deux choses.
Ты добыча. Но все свое дыхание я отдаю тебе.
Inscris-moi pour une vie de succès
Медики - законная добыча, по мнению клингонов.
Le personnel médical est une proie comme une autre.
На Кватале ведется прибыльная добыча ископаемых, и их оружейные системы как раз модернизируются, но пока действуют не в полную силу.
Quatal est une place minière lucrative, et leur système d'armement est en cours de modernisation, mais n'est pas entièrement opérationnel.
Если он там, а мы привезём Таню, то это будет добыча для хищника.
Si nous amenons Tanya et qu'il est là, c'est amener le festin au lion.
Иди ко мне, моя добыча.
Viens à moi, ma proie...
Я спрашиваю, где добрая старомодная добыча?
Où sont passés les fameux butins?
Думаю, это добыча получше.
Je suis sûr que c'est un meilleur parti.
Добыча у меня, Стив.
J'ai tout raflé, Steve!
Гнилой Зуб вот твоя добыча.
Gaptooth, voici le butin.
Нелёгкая добыча, да?
T'es une dure, hein?
Таро — лёгкая добыча.
Il garde trente guerriers, chacun d'eux en vaut mille.
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
Imagine : Un pavillon de chasse rustique, ma dernière prise en train de rôtir, ma petite femme qui me masse les pieds, et les petits qui jouent avec les chiens.
Добыча, мой дорогой... вон там.
Le butin, très cher, se trouve là-dedans.
Вот это добыча.
Voilà ce qui s'appelle une beauté!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]