Добьёмся Çeviri Fransızca
280 parallel translation
Добьёмся помилования,.. ... и снова ими станем.
Après la grâce, il redeviendra démocrate.
- Так мы ничего не добьёмся.
On n'arrivera à rien.
Теперь, когда мы оказались в таком положении... я намерен сражаться за род Тоётоми, пока жив и пока мы не добьёмся победы.
Désormais, je vais me battre au péril de ma vie pour la victoire des Toyotomi.
Если мы будем верить экспертам, мы никогда ничего не добьёмся!
Fichez-moi la paix avec ce que racontent les experts!
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
Un gouvernement indien... changerait ça.
Нет, конечно, но стоя здесь, мы ничего не добьёмся.
Non, par là, bien sûr, Rester ici ne sert à rien.
Такими темпами мы этого не скоро добьёмся.
Au train où vont les choses, ça prendra du temps.
Мы добьёмся ратификации договора о полном запрете испытаний ядерного оружия.
Le traité sera ratifié.
Мы добьёмся нашей свободы с ними или без них.
Nous serons libres avec ou sans eux.
Мы выберемся из этого леса, найдём полицию и добьёмся, чтобы эти ублюдки получили по заслугам. Ясно?
On va aller voir la police pour être sûrs que ces fils de putes soient punis pour ça.
- Ребята, мы не добьёмся утверждения Беррихила.
- On ne peut pas valider Berryhill.
- Не добьёмся? - Проблемы с демократами.
On a des points de friction avec les démocrates.
Мы ничего не добьёмся, если не возьмём быка за рога.
On n'y arrivera jamais en marchant sur des oeufs.
У Топика Уэст может быть три титула, но я знаю что в этом чемпионате нас ждёт прорыв и мы добьёмся своего в этом году!
Certes Topeka ouest a déjà remporté 3 fois le championnat, mais je sais que nous avons une réelle chance dans ce championnat. Une défense impénétrable, une attaque agressive, et un bras en or! Et cette année, nous avons tout!
Ваш отец заключил этот контракт с вооружёнными силами. Мы добьёмся многого если сможем доработать токсин.
Votre père a signé ce contrat avec les militaires, nous travaillons avec eux, nous pourrons même lancer ce produit sur le marché.
Мы добьемся успеха.
Nous allons réussir.
Мы добьемся успеха.
Nous irons loin.
Да, мы добьемся.
J'en suis sûre.
Путь может оказаться долгим, трудным, но мы всё равно добьемся своего.
Le chemin sera long et difficile.
- Думаю, мы добьемся цели.
On tient le bon bout.
Значит, добьемся успеха мы, а не вы.
C'est pourquoi nous vaincrons. Et pas vous.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Si Dieu le veut, nous vaincrons. En paix, libérés de la peur, et en bonne santé, grâce à la pureté et à l'essence de nos fluides naturels."
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Répétez l'exercice jusqu'à la perfection, messieurs.
Нет, пока не добьемся каких-либо результатов с тестами.
Pas avant d'en savoir plus.
- Вряд ли мы так чего-нибудь добьемся.
- Ça ne mène nulle part.
# Добьемся мы освобожденья... #...
"Ainsi nous voulons rompre les chaînes..."
И чего мы добьемся, испортив ее остальным?
- On a déjà gâché les nôtres. D'accord mais on ne sera pas plus avancé.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Si on réussit notre mission, cette année 1985 parallèle deviendra l'année 1985 réelle, et transformera l'environnement de Jennifer et Einstein.
Я не допускал мысли, что мы добьемся желаемых результатов.
L jamais été prévu qu'il serait lui-même produire les résultats souhaités.
Нам нужно научиться сотрудничать в этой миссии, иначе мы ничего не добьемся.
Nous devons travailler ensemble.
Лучше предпримите что-то, потому что я не уйду, пока мы не добьемся результата.
Je ne partirai pas avant d'avoir une solution.
Если будем сидеть сложа руки, мы ничего не добьемся.
C'est pas en restant le cul scotché ici qu'on va faire des progrés.
Нам нужно совершать эти неожиданные визиты, пока мы не добьемся всей правды о госпитале.
Il faut tenir bon et continuer ces visites surprises jusqu'à ce que la vérité jaillisse de tout l'hôpital.
Уверен, вместе мы многого добьемся. Жду не дождусь.
- Je suis impatient.
Пока не добьемся того, чтобы трубопровод отвечал всем требованиям безопасности.
Quand le conduit sera réparé et conforme aux règles de sécurité.
Вместе мы добьемся прочного мира и процветания Республики.
Ensemble nous apporterons paix et prospérité à la République.
Без них мы ничего не добьемся.
Sinon, on ne fait rien.
Я имею в виду, как можно ждать, что мы добьемся такого же успеха в личной жизни, как и в профессиональной если только не создадим дыру во времени или в работе?
Comment peut-on espérer réussir aussi bien en amour qu'au travail... si on n'y consacre ni le temps ni l'énergie?
Мы от него ничего не добьемся.
On n'obtiendra rien de lui.
Если мы не добьемся компенсации, подадим на них в суд. Ты не обязан этим заниматься.
Mes grands-parents sont encore en vie.
Он, может, и рожден с этим но с моей проницательностью, жизненньIми навьIками и знанием фильмов-боевиков, мьI добьемся совершенства.
S'il a ça en lui, moi j'ai un 6ème sens de la rue... et j'ai vu tous les films d'action. Tu vas être au top.
С таким успехом, лет через 300 мы чего-нибудь да добьемся...
A ce rythme, on arrivera à quelque chose dans 320 ans.
Кенеди : - Мы не добьёмся вывода этого оружия... Kennedy :
On ne sortira pas ces missiles de Cuba... avec des négociations.
- Я же говорил, мы всего добьемся.
- Je t'avais dit qu'on aurait tout!
На этот раз мы добьемся своего, а не пойдем на работу на следующий же день, как пять лет назад.
Nous devons mener cette grève à bien! Pas comme il y a cinq ans, quand la moitié d'entre nous a repris le travail avant les autres.
Добьемся рекомендации правительству изменить Уголовный кодекс.
On va essayer d'avoir un jugement qui recommande au gouvernement de réformer le code pénal.
Я сказал ему, что мы добьемся условного срока, как только он успокоится.
Je lui ai promis la liberté surveillée s'il arrêtait.
Мы этого добьемся.
On fera tout pour.
Нет, я думаю, что мы этого добьемся, если будем стоять и смотреть на то, как другие работают.
Non, je crois qu'on va le faire en se tournant les pouces, en regardant les autres travailler.
Мы все-таки добьемся десятки.
On va te mener à 10 points.
Все, чего мы добьемся, будет лишь временным.
Toutes les écoutes seront temporaires.