English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Доехал

Доехал Çeviri Fransızca

142 parallel translation
Интересно, Вако доехал до британцев?
Waco a trouvé les Anglais, tu crois?
Ты хорошо доехал?
Tu as fait bon voyage?
- "Дорогие мама, папа, Пьерет, сначала скажу, что доехал я нормально, правда все время стоял."
- Et une longue. - "Chers papa, maman, Pierrette, " Le voyage s'est bien passé, sauf que j'ai été debout longtemps. "
Дальше я не бывал. Доехал только до Виарзона. По поводу наследства тёти.
Jusqu'à Vierzon, j'ai été, pour l'héritage de la tante.
Ты напился и не доехал до нее!
- Tu t'es bourré et tu n'y es pas allé.
Я быстро доехал.
Ah ca, je dois dire, j'ai fait vite.
Он не доедет до Колмана, Эрни. Потому что мы позаботимся о том, чтобы не доехал.
Il n'ira pas à Coleman, car on va l'en empêcher.
Если честно, я привык к снегу, привык к горам, я спокойно доехал бы.
- J'ai l'habitude de la montagne, je ne risque absolument rien. - Cette neige fondue est très mauvaise.
Хорошо доехал?
Tu as fait bon voyage?
Нет, я доехал плохо. Очень плохо я доехал.
- Non, ji fais un très mauvais voyage!
- Как ты доехал?
Tu devrais te montrer plus prudent, je te connais, l'as du volant.
Так я доехал до пересечения с государственной трассой номер один где мне оставалось всего 30 километров, чтобы добраться сюда.
Là où il me me manque environ 30 km pour arriver ici.
Я хорошо доехал.
J'ai fait un bon voyage.
Ну как ты доехал?
As-tu fait bon voyage?
Однажды он доехал от 81-ой улицы до аэропорта Кеннеди за 25 минут.
Un jour, il est allé de la 81 e rue à JFK en 25 mn.
Однажды я доехал до аэропорта Кеннеди от 81-ой улицы за 15 минут.
Un jour, je suis allé de la 81 e rue à JFK en 15 minutes.
А когда доехал до своей остановки сошел
Quand je me retournais vers elle elle regardait ailleurs.
Как только я доехал до станции Токио... я позвонил домой. Как я думал,
j'ai téléphoné chez moi... mais mon espoir fut déçu.
Это было ночью и я доехал до Бруклина....
C'était le soir... et j'ai été jusqu'à Brooklyn.
- На автобусе доехал?
Tu as pris l'autobus?
Наконец, я доехал до Игуазу. Неожиданно я вспомнил о По-Уинг.
Je suis enfin arrivé aux chutes.
На самом деле я доехал до Окснарда и двигатель выпал из машины.
Je suis pas allé loin : j'ai perdu mon moteur.
Ты мог бы не приезжать. Я бы сам доехал.
T'aurais pas du te déranger, j'aurais pu conduire.
Я без машины, доехал поездом.
Oui, J'ai pris le métro.
Ты доехал до Нью-Гемпшира.
On y est allé tous les 2, Josh.
- Как доехал? Нормально?
Tu as fait bon voyage?
Патрульный автомобиль, везущий Билли так и не доехал до полицейского участка. Произошла авария.
La voiture n'est jamais arrivée au bureau de police, il y a eu un accident.
- Как доехал? - Прекрасно.
Comment va le boulot?
Как он доехал? Я не понимаю.
Comment il est arrivé là?
Хондо, это Санчес. Поезд до Фигероа не доехал.
Hondo, le train n'est pas passé à Figueroa.
Привет, Дэн! Как доехал?
Dan, comment était le trajet?
Да, почти до Ричмонда доехал ради этой партии.
Oui, je suis allé à Richmond pour avoir ce lot.
– Как доехал?
- Tu as fait bon voyage?
- Молитесь, чтобы я доехал вовремя.
Je prie juste pour arriver à temps.
Он же ещё до холмов не доехал.
Je ne sais pas. Elle est encore sur la colline.
- Ты доехал на автобусе.
- Tu as pris le bus.
6 дюймов не доехал
Il reste encore quelque centimètres jusqu'ici.
После того, как товарищ лейтенант благополучно доехал.
Après vous avoir accompagné...
Я, я даже туда не доехал. Я повернул обратно, когда сбил...
Je suis pas allé jusqu'au magasin.
Как ты доехал?
tu as fait bonne route?
Так, Дон, как ты доехал?
Alors Don, comment êtes-vous venus?
Всего два раза остановился дорогу спросить, пока сюда доехал... Но не важно.
Ouais, j'ai juste dû demander 2 fois mon chemin, et vider mon réservoir mais ce n'est pas important.
До дома Ваш мотоцикл так и не доехал.
Votre moto n'est jamais arrivée chez vous.
Ты нормально доехал?
Tu es bien rentré?
- Я знаю. Как ты доехал?
Je le sais.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Quand on est arrivés, il était dans le coma.
Январь, 1997, я наконец, доехал до конца мира.
Janvier 1997, je suis au phare au bout du monde.
Как доехал?
- T'as fait un bon voyage?
Как ты доехал?
Et ton voyage?
Ты быстро доехал.
T'as fait vite.
- Он доехал до дома?
Kemal est bien arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]