English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дойдем

Дойдем Çeviri Fransızca

606 parallel translation
Так и знала, что в итоге дойдем до этого. Так это моя вина, потому как я пытаюсь заработать копейку.
Je savais que tu me reprocherais de gagner un peu d'argent.
- дойдем до моей машины...
Nous marcherons jusqu'à ma voiture et...
Когда мы дойдем туда, могу я вернуться?
Quand nous y serons, est-ce que je pourrai repartir?
- А что насчет Далеков которых вы мне показали? - Мы дойдем до этого. Позвольте мне рассказать историю сначала
Jamie!
Когда дойдем до фермы, все будет по другому.
C'est ça que tu veux dire?
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Et si vous nous voyez pas venir, vous vous repliez sans qu'on vous voie en direction de l'Est, jusqu'aux premier village.
Вместе дойдем.
Nous réussirons ensemble.
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
Aidés par les vents, nous atteindrons cet endroit avant que Vénus ne se lève.
Установим наблюдение, изучим сложившуюся ситуацию и дойдем до сути.
Nous organiserons l'observation, nous étudierons la situation, et nous verrons.
Установим наблюдение, изучим ситуацию и дойдем до сути.
Organisons l'observation, étudions la situation, et nous verrons.
- Собака! - До собаки тоже дойдем.
Nous allons également en venir au chien.
Пешком дойдем?
Distance de marche?
Дойдем не раньше рождества.
Ce sera noël quand on arrivera.
Дойдем когда-нибудь.
On la retrouvera.
- Дойдем.
- Bien sûr.
В виде исключения, дорогой друг, мы дойдем до вашего офиса пешком.
Exceptionnellement, mon cher ami, nous irons à pied à votre bureau.
- Пойдём, до свидания.
- Allons, au plaisir.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Si on trouve du boulot là-bas et peut-être même un bout de terre, ça peut être bien.
- Когда-нибудь мы и туда дойдём.
Un jour, nous irons peut-être.
- До свидания. - Пойдем, Кэтрин.
- Au revoir, Catherine.
Я дрожу, как лист, но мы пойдём до конца.
Je tremble comme une feuille. On va jusqu'au bout tous les deux.
Мы оба пойдём до самого конца.
Ensemble jusqu'au bout.
Мы не уйдём до полуночи.
On ne partira pas avant minuit.
Что ж, мы найдем её, Фред, ещё до того, как наступит ночь.
T'inquiète, on va la retrouver.
Давайте дойдём до храма.
Allons jusqu'au temple.
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами.
Nous descendrons la prochaine escale et nous rejoignons Perm par des moyens plus sûrs.
Мы уйдем отсюда еще до наступления утра.
Nous serons partis avant demain matin.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Y a-t-il quelque chose dont vous ayez besoin avant qu'on s'en aille?
Удачных призраков. До свидания. Пойдём?
Allez-y un jour et tentez d'imaginer... à quoi ça ressemblait il y a 40 000 ans, quand de tels monstres... erraient là où on trouve maintenant des voitures de luxe.
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев... мы уже никогда там не будем.
Si nous ne sommes pas à Brindes dans sept mois au plus tard... nous n'y serons jamais.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
J'espère qu'il attendra qu'on arrive à Rome.
Мы найдем маленьких ублюдков пусть даже до следующего Рождества будем искать.
On retrouvera ces bâtards, même si on doit chercher jusqu'à Noël.
Думаю, завтра дойдём до колодца Мастуры. Да.
Nous atteindrons le puits de Masturah demain.
Когда дойдём до колодцев?
Quand serons-nous aux puits?
- Четверг. До субботы мы никуда не пойдем.
On s'enferme jusqu'à samedi.
- Да, дойдём до выхода - покажу вам, что делать дальше.
- Moi? - Oui. Jusqu'à la sortie du parc.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Dites-moi quand on arrivera devant le traiteur.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Avant d'entrer dans la zone neutre.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Nous partirons quand nous serons prêts.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня.
Nous irons au-delà d'hier.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quand on sera dehors, et qu'on ira vers les chevaux, souviens-toi d'une chose.
До встречи. - Пойдем.
Des gens très bien, je les connais.
Мы застраховали его на 100 тысяч и если мы не найдём его за 15 дней до гонок, мы потеряем четверть миллиона.
Qu'on assurait 100 000 $. Si on ne la retrouve pas 15 jours avant la course, on perdra 250 000 $!
Мы с ними дойдём до Верховного суда.
On les traînera devant la Cour Suprême.
Мы найдём тихое приятное место для пикника, возьмём все твои принадлежности для рисования, и просто доведём дело до конца, хорошо?
Nous laisserons la douleur derrière nous. Nous allons trouver un joli endroit pour pique-niquer, nous avons votre matériel de peinture, et on verra ce qui se passe, d'accord?
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
On va aller à la prochaine station, à travers le territoire de ces baiseurs en berne.
Давайте дойдём до "Юнион Сквер"?
Allons à Union Square.
Мы найдём тебе что-нибудь, как только доберёмся до отеля.
on te donnera quelque chose à l'hôtel.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию.
Si on n'est pas dans les champs... avec ceux qui y travaillent chaque jour sous le soleil brûlant... on ne peut pas prétendre représenter l'Inde.
Пойдем спать, я устала до смерти.
Allons nous coucher, je suis morte de fatigue.
Пойдем, проводишь меня до машины, а то я что-нибудь натворю по дороге.
Tu m'accompagnes à la voiture? Accompagne-moi, que je fasse pas de bêtises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]