Дольше Çeviri Fransızca
2,951 parallel translation
Тогда ты сможешь спать дольше.
Comme ça tu pourras dormir plus tard.
Чем дольше путь, тем более одиноко мужчине.
Plus la route est longue, plus l'homme se sent seul.
Говорят, женатые мужчины живут дольше холостяков.
Les hommes mariés vivent plus longtemps.
Жаль, я надеялась, что вы продержитесь дольше других. А у нас с вами уже не заладилось.
Si les nazis mettent au point une torpille, il nous faut les détails.
Тоники проще достать, и они дольше действуют.
Les amphets sont plus faciles à avoir, et font effet plus longtemps.
Но вот когда ты первый раз приревновал к Джасперу. ЦЕЛУЙ ЕГО ДОЛЬШЕ
Et puis, tout d'un coup, tu es devenu jaloux!
Дольше, чем можно себе представить.
Plus qu'on ne l'imaginerait.
Она и так прожила гораздо дольше прогнозов.
Elle a déjà vécu plus longtemps que ce qu'on le l'aurait crû.
И чем дольше мы его изучаем, тем хуже все выглядит.
Plus on cherche, moins ça sent bon.
Чем дольше они этого не услышат, тем больше Лиливайт будет подливать масла в огонь.
Si vous tardez, Lilywhite envenimera la situation.
Не дольше, твою мать!
Ça a assez duré!
Тот, кто дольше удержит меч, может искать себе новую королеву.
Le dernier homme qui tiendra son épée peut chercher une nouvelle reine pour qui combattre.
Тебя будут держать здесь дольше.
Ils te garderont plus longtemps.
Я знаю, что ни на одном канале дольше двух лет вы не оставались, а конец второго года у вас не за горами.
Tu n'es jamais restée à une station plus de deux ans et tu approches de cette marque bientôt.
Я дольше на этой работе.
Je suis dans ce job depuis plus longtemps.
А я дольше в этом участке.
Je suis dans l'unité depuis plus longtemps.
Смотря, как дела пойдут, может и дольше пробуду.
C'est un séjour professionnel je resterai peut-être plus longtemps.
Нам нужно добраться до горы Везер, не потому что так сказал Канцлер, а потому что, чем дольше мы ждем, тем труднее нам здесь становится без еды.
On doit aller à Mount Weather pas parce que le Conseiller l'a dit, mais parce que plus on attend, plus on aura faim et plus ça sera dur.
Теперь, агент Баллард, если вы будете медведь со мной, не быть слишком много дольше.
Maintenant, Agent Ballard, si vous pouvez patienter, ce ne sera pas long.
Просто задержи взгляд дольше, чем положено.
Regarde-les bien longtemps dans les yeux.
У него была цель - прожить как можно дольше, чтобы передать компанию мне.
Mais il voulait tenir assez longtemps pour me léguer la société.
Я был рядом с вами дольше, чем любой из них, кхалиси.
J'ai été à vos côtés bien plus longtemps que la plupart d'entre eux, Khaleesi.
- Нет, нет, так дольше идти.
- Non, c'est plus long.
Он продержится не дольше, чем вялится окорок.
Il tiendra à peu près le temps qu'il faut pour sécher un bon jambon cru.
Это может продлиться немного дольше.
Il va falloir attendre encore un peu.
Я был предан твоей семье дольше, чем ты живешь.
Je suis loyal envers ta famille depuis bien avant ta naissance.
Чем дольше будем ждать, тем больше у меня будет стрел.
Plus on attend, plus j'aurai de flèches.
- Мог ходить еще дольше?
- T'aurais pu te dépêcher.
Не говори дольше, чем нужно.
Reste la plus concise possible.
Это проходит намного дольше, она пропустит момент, чтобы тужиться.
Cela prend trop de temps, Elle va dépasser le stade de la poussée.
Да, и чем дольше она сама по себе, тем легче для Э добраться до нее.
Ouais, et plus elle est là-bas toute seule, plus ce sera facile pour "A" de l'atteindre.
Чем дольше мы ждём, тем опаснее это становится.
Plus longtemps on attends, plus dangereux ça devient.
Джаспер не может ждать дольше.
Jasper ne peut pas attendre plus longtemps.
Давайте ещё сфотографируйте, почему бы нет? На дольше запомнится!
Prenez une photo, ça dure plus longtemps!
Я буду за это цепляться как можно дольше.
Je m'y accroche!
Может, дольше.
Peut-être plus.
Может, чуть дольше.
Peut être un peu plus.
Без него я был бы дольше с вашей матерью.
Et sans lui, je serais là-haut, avec votre mère.
Если честно, я и забыла, что секс может длиться дольше, чем рекламная пауза в футбольном матче.
Honnêtement, j'avais oublié que le sexe pouvait durer plus longtemps que la pub pendant un match de foot.
Гораздо дольше, чем ты, понимаешь?
Tu sais, beaucoup plus longtemps que toi.
Но, скорей всего, на дольше.
Peut-être un peu plus.
Провозились чуть дольше обычного, зато получили хороший опыт.
Ça a pris plus de temps que prévu. Mais on va en savoir plus dans les jours qui viennent.
Нет, я могу протянуть еще немного дольше.
Non, je peux tenir encore un peu.
Для среднестатистического жителя, чем дольше вы ждете, тем более сомнительным это выглядит.
En tant que simple citoyen, plus vous attendez, plus c'est suspect.
В этом доме я прожила дольше, чем где-либо еще...
Cet endroit est celui où j'ai vécu le plus longtemps jusqu'à aujourd'hui...
Ты знаешь Джосс гораздо дольше меня, с самого детства, так?
Puisque tu connais Joss depuis toujours, depuis qu'elle était petite?
они по-прежнему хотят жить, как можно дольше.
ils sÕacharnent vouloir vivre le plus longtemps possible.
Смотрите дольше, чем принято.
Très longuement.
Достаточно, чтобы продержаться дольше них, если они захотят...
Assez pour survivre s'ils le veulent...
Одна минута. Не дольше.
Une minute, pas plus.
Я знаю его дольше, чем тебя, Уилла или кого бы то ни было. Я не утверждаю, что всех знаю.
- Je ne prétends connaître quiconque.