Доля Çeviri Fransızca
798 parallel translation
- 5500. Там доля Дэна тоже.
Mais c'est à Dan.
Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Vous m'avez invité. Vous devez partager la gloire.
Вот ваша доля.
Voilà votre part.
Вот, держи. Твоя доля.
Voilà pour vous.
- Я тут подумал, ты знашь, моя доля будет около 50 тысяч.
- J'ai réfléchi. Ma part revient à 50000 $.
У меня есть доля в шикарном месте, приличном заведении. Если хочешь, там есть комната для такой девушки как ты.
J'ai des parts dans un salon chic de l'ouest si ça t'intéresse.
Это твоя доля.
Comment je fais?
Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
T'auras l'or du vieux et le mien par-dessus le marché.
Какая доля.
Quel rôle.
Ваша доля составит чуть более $ 50.000.
- Cela représente plus de 50 000 $
Такова женская доля.
Oui, tu es une femme.
В этом деле присутствует большая доля иронии.
Ay réfléchir, c'est assez ironique.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
L'avocat de la défense l'a souligné : cette affaire est ironique, tragiquement ironique.
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Certains d'entre vous ont dépassé les limites.
У каждого своя доля, как я и обещала.
Chacun aura sa part, comme promis.
Сегодняшняя доля.
Voilà votre blot sur les cotisations.
Нелегкая у тебя доля.
Et lui, il a cinq enfants!
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
Si ces diamants valent la moitié de ce qu'ils paraissent, ma part peut atteindre le million de dollars.
Если, конечно, эта доля будет.
Autrement dit, s'il y a quelque chose à prendre.
Ладно, идите. А как же наша доля?
Disparaissez, maintenant.
Чуть не забыл.Твоя доля в сахарном деле.
- Ah, que j'oublie pas. Ta part sur le sucre.
- Четыреста тысяч франков? - Да, но тут еще доля Поля.
- Oui, avec la part de Paul.
Мам, вот моя доля. 6 шиллингов за неделю.
Tiens, maman, ma pension.
Моя доля сюда не входит.
Sans ma commission.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Il y a là-dedans un fond de vérité. Dans cette affaire, le véritable plaignant, c'est la civilisation.
Я знаю, у кого деньги... и мне нужна моя доля.
Je sais maintenant qui détient le fric et je veux ma part.
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
Nous rentrons à la caserne... suivant la tradition des militaires
Товарищ предложил мне взять ее в совместное пользование вместе с 9 друзьями, так что мне принадлежит лишь десятая доля яхты.
On m'a proposé d'en acheter un en copropriété. On est dix en tout. Je n'en possède qu'un dixième.
Моя доля более чем скромная. Это стандартная ставка.
A chacun sa place.
Я предлагаю учредить что-то вроде акционерного общества, в котором при выбывании одного из участников его доля делится между оставшимися.
Alorsje propose le genre societe à capital fixe, où les parts augmenteraient par elimination.
А с недавнего момента твоя доля 50 процентов.
Et dorénavant la moitié est à toi.
Такому человеку суждена более высокая доля.
Un homme tel que toi est promis à de grandes choses.
- Вот твоя доля.
- Ta part est ici.
Если в том, что говорит Лазарь есть доля правды...
S'il y a du vrai à l'histoire de Lazare...
Согласись, в моих словах есть доля истины.
Il y a du vrai dans ce que je dis, n'est-ce pas?
Теперь расскажите всем, какова была ваша доля в этой сделки.
Maintenant, dites-leur votre rôle.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
Une large fraction du pays devient petite bourgeoise. Et les valeurs morales de la petite bourgeoisie sont indispensables.
И какая у вас доля?
Quel est votre pourcentage?
Моя доля.
-... ma part.
Твоя доля, моя доля, нет никаких долей.
Votre part, ma part, il n'y aura aucune part.
А моя доля?
Et ma part?
Доля.
- C'est une action.
У него была доля в синдикате.
- Dommage. Je l'aimais bien.
- Тогда кому уходит большая доля?
Qui, alors?
Мы думаем, что височная доля -
Je le répète, le lobe temporal.
Твоя доля слишком высока.
Et votre commission est trop élevée.
Какова моя доля?
Quelle sera ma part?
Какова моя доля?
Quelle serait ma part?
Доля в деле
"UNE PARTIE DES ACTIONS"
Должно быть, доля крупная,
On vous a promis un gros pourcentage pour s'en prendre à Krako.
- Доля?
Une idée à moi.