English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Донёс

Донёс Çeviri Fransızca

122 parallel translation
В своё время я бы на вас донёс! Ну, так то в своё время!
À un autre moment, je vous renverrais!
Еле донёс.
C'est drôlement lourd!
Ты хочешь, чтобы он донёс на меня?
Tu veux qu'il me dénonce.
Это ты, кто описал место, где прячется Вакасуги и донёс в полицию?
Wakasugi avait été balancé de la même maniére. Le coup de la carte, c'était donc vous!
Значит, кто-то донёс?
Qui ça peut être?
Кто-то донёс о твоём плане.
Quelqu'un a donnà © des renseignements sur ton plan d'à © vasion
Знаешь, кто на тебя донёс?
Tu sais qui à © tait la dà © nonciatrice?
Тогда твой отец уезжал в Гуанчжоу. Он донёс его до самых ворот и сказал :
Lorsque ton père partait pour Canton, il le prenait dans ses bras jusqu'a la porte.
Если ты не донёс на нас, как копы узнали о нападении?
Comment les flics l'auraient su?
Как ты её сюда донёс?
Comment t'as fait entrer ça?
Ты хотя бы донёс это до него?
Vous lui en avez parlé?
Кто-то донёс, что я работаю нелегально.
J'ai été dénoncé à l'Immigration.
Донёс?
Quoi? Par qui?
Донёс на бабушку.
- Tu as dénoncé Mamie.
Мне очень жаль, что я на тебя донёс и сдал.
Je suis tellement navré de t'avoir trahi et dénoncé.
Ты донёс на нас?
Tu nous as trahis?
Он не донёс на меня.
Il m'a pas mouchardé.
Видимо лакеи Лекса вам не сказали, что он на меня донёс за моё хакерство.
Je vois que les laquais de Lex ne vous ont pas dit qu'il m'avait enlevée.
Если кто-то донес на меня, ему не поздоровится.
Si quelqu'un venait à me balancer, je m'occuperai de lui.
Да, я донес на вас, потому что вы дали убежище трусам, предателям!
D'accord, je l'ai fait! Pour aider une bande de scélérats et de traîtres.
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
Tu sais sûrement que des italiens ont trouvé refuge dans la villa. On les a aidés, mais quelqu'un nous a dénoncés.
Варгас донес шерифу и прокурору, что ты подбросил динамит.
Vargas raconte au procureur que la dynamite vient de chez vous. - Idiot.
Он торжественно донес меня до постели и положил, как в старинных романах.
Il me porta majestueusement vers son lit, sur lequel il me deposa comme dans les romans d'autrefois.
Я донес на него!
Je l'ai dénoncé!
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement?
Бери заказ сейчас, а то Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят.
Prends les fumées sans attendre, y a Guirtchik qui dit que les Ilaguine chassent à courre du côté des Korniki.
Ага, но если бы он узнал, что мы сбежали, донёс бы моему отцу.
Oui, mais s'il savait qu'on allait fuguer, il le dirait à mon père.
Кстати, кто донес на меня?
Au fait, qui m'a balancée?
Просто у моего двоюродного брата свадьба в Тихуане, поэтому он сам на себя донес в миграционную службу.
Les expulser? Mon cousin se marie à Tijuana.
Наш лазутчик донес, что ходят слухи, будто его пристрелили.
Selon nos espions, il aurait été abattu.
"Ты свинья. Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься".
Si j'avais 16 ans, et pas 20, je te dénoncerais pour détournement de mineur!
Он донес на него.
Il l'a dénoncé.
Твой парень товар не донес.
Ton gars n'a pas livré.
Кто-то донес об операции!
Quelqu'un a mouchardé! Tu étais touché!
Он донес меня до больнице на своей спине.
Il m'a porté sur son dos jusqu'à l'hôpital.
Донес долгую передачу Гилберту.
Downes, pour Hibert.
Энджи Бонпенсьеро сказал, что Кевин донес ей, что Джеки курит травку и был пойман на списывании на экзамене в Ратгерс.
Kevin, le fils d'Angie, lui a dit que Jackie fumait de la marijuana... - et avait triché à un examen.
Вот за то, что вы взяли это письмо, на вас и донес ваш старпом - Данглар.
Eh bien, Dantes, c'est pour avoir accepté cette correspondance que vous avez été dénoncé par votre propre second, M. Danglar.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял.
Quand vous m'avez signalé que Dantes avait cette lettre, je ne comprenais pas pourquoi vous le trahissiez. Maintenant que j'ai vu sa belle fiancée, je comprends parfaitement.
Политрук мой на меня донес!
L'officier politique m'avait dénoncé!
Недели на фронте не прослужил, а уже донес!
Même pas une semaine au front... et il me dénonce!
Почему ты на меня не донес тоже?
Vous n'êtes pas intelligents, et alors?
Я здесь чтобы поблагодарить тебя за то, что ты донес на меня Лексу.
Qu'est-ce que tu fais là? Je suis venu ici pour te remercier de m'avoir dénoncé à de Lex.
Не хватало только, чтобы он донес!
Nous ne voudrions de personne qui puisse moucharder?
В проводимой им просветительской кампании он донес свою мысль до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких событий школьных лет.
Dans sa campagne de sensibilisation, il a touché des milliers d'écoliers pour qui sa fabuleuse histoire restera un événement de leur scolarité.
Мы знаем, кто донес на вас.
On sait qui t'a dénoncé.
Он бы уже донес на нас.
Il aurait déjà fait son rapport...
Разбуди Понг чтоб донес невесту до кровати.
Et ne partez pas sans avoir aidé Tony à se mettre au lit.
Просто с той стороны подул ветерок и донес до меня ваш аромат.
Uh... il y a eu un courant d'air et je vous ai senti.
Они бы убили меня, как только бы я донес их кокаин до лодки.
Ils m'auraient tué quand j'aurais amené toute cette coke sur le bateau.
Кто-то из лаборатории донес ему что ДНК его сына совпало с ДНК насильника Мишель.
Quelqu'un du laboratoire lui a dit que j'avais fait correspondre l'ADN de son fils avec le kit de viol de Michelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]