English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дразнить

Дразнить Çeviri Fransızca

212 parallel translation
Это забавней чем дразнить обезьян.
On se marre comme des fous.
Если меня дразнить, я становлюсь очень злым.
- Si on me provoque, je deviens violent.
Вам не стыдно дразнить деревенскую девушку?
Vous me taquinez, moi, une fille de la campagne?
Встречусь, если придётся, но дразнить их смысла нет.
Je les verrai quand il le faudra, mais il n'est pas sensé d'aller les taquiner.
Не давайте им дразнить себя.
Ne les laissez pas vous taquiner.
Тебе не нужно вот так дразнить папу.
Tu ne devrais pas taquiner papa.
У него в руках оружие... Не надо было нас дразнить.
Il a pris un pousse-pousse et il n'y a qu'une seule route.
- Так нас дразнить...
- Se moquer ainsi de nous...
Лучше его не дразнить.
Évitez-le.
- Главное, не дразнить Генерала.
- Mais évitez-le.
Я никому не позволяю дразнить меня.
Je ne laisse personne me défier.
Если вы не дураки, вы больше не станете дразнить Фреда Доббса.
Un conseil : on ne se paie pas la tête de Fred C. Dobbs!
Совсем необязательно дразнить этих дамочек.
Vous n'avez pas à vous faire miroiter devant ces femmes.
Джоуи еще мал, но это не значит, что его нужно дразнить.
Tu viendras pas à Coney avec nous.
Явился дразнить и дурачить меня?
Voyou! Tu te moques encore de moi!
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
Pour lui éviter la maison de correction... sa mère l'a emmené tambour battant à l'épicerie remplie de clients... et l'a forcé à rendre l'argent et à demander pardon de l'avoir volé.
Опять дразнить Пошел к черту!
Tu recommences? Mais va donc à tous les diables!
И я этому очень рада, поскольку если детей дразнить, они перестают пытаться.
J'en suis contente. Car il peut arriver qu'un enfant qu'on taquine trop ne veuille plus faire d'efforts.
Я же говорил вам не дразнить Билли, ведь он не умеет драться.
Je vous ai dit de ne pas vous battre avec lui. Il ne sait pas.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
T'es censé me faire saliver, me donner des indices, me laisser deviner, tu vois.
Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала.
T'es censé me faire saliver, me donner des indices, me faire deviner, tu vois.
С тобой так весело. - Ты должен дразнить меня, делать намеки, чтобы я гадала. - Расслабься.
T'es pas très marrant.
Мы будем дразнить землетрясения!
Nous défierons le séisme.
Если не дразнить её, даже гадюка не укусит.
Si tu ne l'agaces pas, même la vipère ne te mordra pas.
! Перестаньте дразнить его!
Vous m'entendez?
Сынок, я тебе зад надеру, если будешь мою собаку дразнить!
Arrêtez de l'embêter! Je vais te botter les fesses, pour embêter mon chien!
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
Почему бы не дразнить КО или судью?
Pourquoi ne pas harceler le procureur ou le juge?
Мне нравилось дразнить её клитор кончиком языка, а затем оставлять его... мокрый и блестящий, словно утёнок, утопающий в озере розовой плоти.
J'adorais taquiner son clitoris du bout de ma langue et l'abandonner humide et luisant Caneton barbotant dans la chair rose
Люблю. дразнить его.
J'adore le taquiner.
Любит дразнить животных пряжу БэнЛан и смотреть, как люди спасаются бегством.
Elle aime taquiner les animaux, et voir des gens en danger de mort.
Дразнить собак не хорошо.
Quel chat. Un moment pour se moquer du chien est même inclus dans sa promenade.
Ты можешь дразнить меня, подтрунивать, сомневаться в моей сущности, но все равно, ты же знаешь, я выиграю.
Vous pouvez me tourmenter, m'interroger sur mon existence, mais à la fin, ce sera moi le vainqueur.
Вы должны дразнить их.
Il faut les taquiner.
Если я не ошибаюсь, у них уже есть отряд. Скоро они начнут драться, дразнить полицейских.
Ils vont s'infiltrer chez les supporters adverses, commencer la castagne, distraire les flics.
Хватит дразнить монсеньора.
Tu as fini de taquiner monseigneur.
Мне хотелось дразнить тебя смеяться тебе в лицо.
Et j'ai voulu te ridiculiser... te rire au nez.
- Кто будет тебя дразнить?
Qui se moquerait de toi?
у меня были проблемы с дядей Джуном. Нельзя было дразнить его.
Oncle Junior et moi, on a eu quelques problèmes... mais j'aurais pas dû le charrier.
Нельзя было дразнить его.
Emil... Kolar.
Он любил показывать на мои лобные наросты и дразнить полуклингонкой.
Il montrait mon front du doigt et se moquait de mes origines klingonnes.
Тем не менее, не нужно его дразнить.
Toutefois, nous devons entrer dans son jeu.
Ну хватит, перестань дразнить собаку.
Viens. Arrête d'embêter le chien.
Майлз имел привычку дразнить людей
Miles avait l'habitude de mettre tout le monde en boîte.
Я бы не решился дразнить сенатора.
Je n'oserais pas me moquer d'un sénateur!
Ты потом будешь меня дразнить за это.
Je... Tu vas me taquiner, si je fais ça!
Зачем бы я все это затеяла, чтобы дразнить тебя?
Je ne vais pas te taquiner! Pourquoi ferais-je ça pour te taquiner?
Этого парня дразнить не стоит, можешь мне поверить.
Ne l'énerve surtout pas.
Говорить мне, что она постоянно жалуется - разве это не дразнить?
Et me dire qu'elle se plaint tout le temps, ce n'est pas l'embêter?
Чем больше ты будешь меня дразнить, тем дольше я буду держать тебя живой.
Plus tu m'emmerderas, plus longtemps je te maintiendrai en vie.
- Ты думаешь Таймс будет дразнить тебя?
Tu crois qu'elle va se payer ta tête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]